Romeo and Juliet [Hebrew translation]
Romeo and Juliet [Hebrew translation]
האהבה תקפה את רמי
לכן הוא שר סרנדה ברחובות.
דיכא את כולם הרמי הזה עם השיר הדפוק שלו.
מצא אור ברחוב, יצא מהצל
זרק משהו כמו:
"את ואני, בובה, מה את אומרת "
אמרה ג'ורג'ט: "וואי, הנה רמי,
כמעט והבאת לי בהתקף לב".
הוא עומד מתחת חלון, היא שרה:
"וואו, שיגעון, הגבר גבר שלי חזר".
"זה לא בסדר, רמי, שאתה תוקף אנשים ככה בשירה"
"נו תאכלס, מה כבר אתה יכול לעשות "
"ג'ורג'ט, קוביית המזל הייתה ממולכדת מההתחלה,
ואני אומר לך,
תקשיבי לי ותקשיבי לי טוב,
נכנסת לי לתוך הלב בסערה,
שכחתי את שיר הנושא בסרט.
מתי תביני שזה פשוט לא היה הזמן הנכון "
הו הו ג'ורג'ט.
בואו מרחובות, מה זה משנה,
במילא הבושה זורמת ברחובות.
הכל מזוהם, הכל רשע,
והחלום אותו הדבר כל הזמן.
אני חלמתי תחלום בשבילך עכשיו חלומך התגשם.
איך את יכולה להביט בי כאילו אני אחת מהעסקאות המפוקפקות שלך .
את נדלקת על שרשרי כסף,
נדלקת על שרשרי זהב,
נדלקת על זרים חתיכים
ועל הבטחות ההב הב
הבטחת לי הכל, הבטחת לי עבה ודק, כן,
עכשיו את רק אומרת כמו מלעונה
"אה זה, רמי, כן, היה לי פעם סטוץ איתו".
"ג'ורג'ט, כשקיימנו יחסים היית מתבכיינת".
אמרת" אני אוהבת אותך כמו תכוכבים, אוהבת אותך עד מוות"
יש לנו מקום, מכירה את השיר
מתי תביני שפשוט זה לא היה הזמן המתאים.
אינענדינק, ג'ורג'ט.
לא מצליח לדבר כמו אלה מהטלוויזיה,
אפילו שיר אהבה כמו שצריך אני לא מסוגל לנפק.
אני לא כל יכול, אבל בשבילך אני פופאי,
לא יכול לעשות כלום כלום חוץ מלהיות חולה לך על התחת.
אני לאללה מתגעגע אלייך ואלינו,
שומר על הלב, אבל יוצא לתרבות רעה.
עכשיו אני מנשק אותך דרך ברים של חרוז.
ג'ורג'ט, תבואי נביא בכוכבים ואז נזוז.
הו ג'ורג'ט, איך היית מתבכיינת בזיון,
אמרת את אוהבת אותי כמו תכוכבים, עד יום מותך.
יש לנו מקום, מכירה תשיר ?
מתי תביני, זה לא היה הזמן הנכון .
אינענרבאק, ג'ורג'ט.
האהבה תקפה את רמי
לכן הוא שר סרנדה ברחובות.
דיכא את כולם הרמי הזה עם השיר הדפוק שלו.
מצא אור ברחוב, יצא מהצל
זרק משהו כמו:
"את ואני, בובה, מה את אומרת "
- Artist:Dire Straits
- Album:Making Movies (1980)