Romance d'a lhoba parda [English translation]
Romance d'a lhoba parda [English translation]
Indo iuó la sierra arriba
Delantre de mia piara,
Repicando mia caldeira,
Remandando mia çamarra...
Repicando mia caldeira,
Remandando mia çamarra...
Vi assomare una lhoba
Velha e mais negra que parda;
Agarrou-me una cordeira,
La melhore d'a piara!
E agarrou-me una cordeira,
La melhore d'a piara!
Nin lhe dou ovelha branca,
Nin te dou ovelha negra!
A elha dou melhor marráu
Que se passa aí n'a sierra!
A elha dou melhor marráu
Que se passa aí n'a sierra!
E arriba siete cachorrus
E abaixo, perra guardiana.
Se m'agarráreis la lhoba
La cena la tenéis ganha!
Mas se nun me l'agarráis
Pola caiata lhebáis!
E corrian siete lhéguas,
Todas siete por arada.
E a'l final d'as siete lhéguas
Yá la lhoba iba cansada...
E a'l cachorru mais nuovo
Yá'l agarra pola orelha.
«Toma cachorru, la cordeira
E lheba-la pa' la piara»
«Nun te quieru la cordeira,
Que la tráis toda cuolada!»
Yá lhe tiendu la çamarra
Para fazer'una amarra...
El rabu para correias,
Pa' cargare cun las bragas.
La cabeça un serráu
Pa' metere las cucharas.
Las tripas para çampongas
Para bailare las Habas!
«Por Deus te pidu, pastor,
Por Deus e pola tua alma!
Diecha-me estos siete perrus,
Yá me vuoi pa'las muntanhas!
Diré a'ls mios companheirus:
Siete perrus como'ls tuos
Nun lhos tién el rei d'Espanha!»
- Artist:Portuguese Folk
- Album:Modas i Anzonas (2014)