Quand fera-t-il jour, camarade? [Russian translation]
Quand fera-t-il jour, camarade? [Russian translation]
Они упрямо шли вперед, держа кулаки в карманах,
Они улыбались, вспоминая о Гавроше,
На ветру они уходили вдаль,
И, просыпаясь, они всегда надеялись,
Что однажды наступит рассвет
Когда же наступит рассвет, товарищ?
Я постоянно слышу этот вопрос,
Который они задавали себе, товарищи
В то время как старый крейсер стоял на рейде,
Стреляя изо всех пушек
Во имя лучшего
Они шли вперед большими шагами, с огромными мучениями,
Они пришли с гражданской войны,
Надеясь на солнце и любовь,
Подставляя плечо верным друзьям
И строились в шеренги
Когда же наступит рассвет, товарищ?
Я постоянно слышу этот вопрос,
Который они задавали себе, товарищи
В то время как старый крейсер стоял на рейде,
Стреляя изо всех пушек
Во имя лучшего
Когда вновь наступает осень, долгими вечерами,
Когда ночь становится длиннее и темнее,
Я вспоминаю о том вечере в Петрограде,
Когда солдаты искали друг друга во тьме,
Эй, ребята!
Когда же наступит рассвет, товарищ?
Я постоянно слышу этот вопрос,
Который они задавали себе, товарищи
В то время как старый крейсер стоял на рейде,
Стреляя изо всех пушек:
Революция!
- Artist:Mireille Mathieu