Про дурачка [Pro durachka] [English translation]
Про дурачка [Pro durachka] [English translation]
Death roams the streets, carrying blinis upon a small dish
Whomever shall venture forth - shall come to pass
She touches him on the shoulder, and kisses him deeply
The pennies, they fly away from his chest.
The simpleton wanders through the forest,
He searches for a stooge flightier than himself
The gears, they are whirling inside my head
My head is drenched in an armour-piercing deluge
The mercury shot up, as my hand clenched into a fist, and drew back
Yes only the sign of The Cross on my chest, my last visage - a coin
This simpleton wanders through the world,
Seeking a stooge more witless than myself
Today I've bought a bunch of balloons
With them I'll fly over this wonderous land
I'll swallow up some fluff, and dive into the ground,
And to all questions, I will answer "Ever Living"
This simpleton roams across the heavens
Scanning for a stooge more light-headed than myself
This simpleton roams across the heavens,
Scanning for a stooge more light-headed than myself
The good sun shone both night and day
There are no atheists in foxholes when under fire
The unseeing will make the grade, the petty will prevail
Could you have ever envisioned such a thing?
This simpleton wanders through the forest,
Searching for a stooge flightier than myself
This simpleton wanders through the forest,
Searching for a stooge flightier than myself
- Artist:Nayk Borzov