Prière pour aller au Paradis [Spanish translation]
Prière pour aller au Paradis [Spanish translation]
Hay un jardín
enterrado en el hueco de mi memoria,
un jardín azul en la mañana
donde crecieron lirios negros.
Un jardín con que tanto he soñado
oh, que algún día pueda yo entrar
y descansar para siempre
cerca de la tumba desierta
de Laura.
Conoceré el umbral
al ruido de la rejilla corroída,
el lugar del pozo bajo los tilos,
bebíamos allí los días de verano,
apartando los alhelí-es,
las espumas oscuras y heladas,
las escolopendras asustadas,
cerca de la tumba desierta
de Laura.
Oh, me gustaría tanto morir en este jardín
bajo la sombra tranquila de altos pinos
que finalmente se abran las rosas
cerradas
desde hace tiempo.
Hay un jardín
enterrado en el hueco de mi memoria,
un jardín azul, cuando llega la noche
donde crecieron dos laureles.
Un jardín donde lloré tanto
oh, que algún día yo pueda entrar
descansar para siempre
cerca de la tumba perfumada
de Clara.
Nos vamos a reír
como vuelos de gorriones,
grandes risas claras de chicas jóvenes,
risas frescas como arroyos,
como risas de gente feliz.
Vamos a resucitar el tiempo
de los días en que teníamos tiempo
de hablar sobre jardines en flor
y cosas del corazón.
~ ~
Oh, me gustaría tanto vivir en este jardín
a la sombra tranquila de pinos altos,
que finalmente se abran las rosas
cerradas
desde hace tiempo,
allí.
- Artist:Marie Laforêt