Nubi di ieri sul nostro domani odierno - [Abitudinario] [English translation]
Nubi di ieri sul nostro domani odierno - [Abitudinario] [English translation]
I’m a creature of habit
I read the plate inside the elevator
What’s the capacity, how many kilos
Then the door opens and I already don’t remember
I’m a creature of habit
And when I blow my nose I’ve got to check
What I produced, how much does it weight
And if it’s dangerous on the elevator
Sitting in the bathtub
I fart some bubbles, which, while re-emerging,
Run on my back, making me happy
But when they reach the surface
I don’t like them anymore
I’m a creature of habit
Don’t judge me, you’re like me
And now a happy refrain
That just doesn’t belong in here
But young people likes it
Tell me why
If the cow goes “moo”, the crow doesn’t go “mroo” 1
Our life is like charades
At first it looks like xxxyxx
But instead it’s zxxyxz
Tell me why…
There’s a brown submarine
With no propeller nor rudder inside me
When I’ve got a date
I puff on the palm of my hand to smell my breath
Staying in the bathroom for twenty years
I think we’re gonna shag
Then we don’t shag and I don’t wash myself anymore
In my nostrils, I look for
A proof of my roots
But all I’ll find is a bogey and I’ll have to stick it
Under a desk, just like when I was in school
These are my habits
I sell lampshades 2, you’re like me
And so, another refrain
That just doesn’t belong here
But young people likes it
Tell me why
If the cow goes “moo”, the crow doesn’t go “mroo”
Tell me why…
There’s a brown submarine
With no propeller nor rudder inside me
At the end of the day
I look for some hope in my bed sheets
I fart a lot, I’m not afraid anymore
I fell asleep glad, drunk of my own gases
1. the actual pun is on the fact that, in Italian, the cow is called "mucca" and it goes "muu", while the blackbird, called "merlo" doesn't go "mee".2. probably just a nonsense, in order to rhyme.
- Artist:Elio e le Storie Tese
- Album:Elio Samaga Hukapan Kariyana Turu