nasıl olur [English translation]
nasıl olur [English translation]
How come I can desert*
without telling yet that I love you
for once
If my words would hide by buttonning my lips
My eyes would tell
shifts neither right nor left
by never moving
my hearts compass shows you all the time
But when we come side by side
I stand aghast
Can't say even a word
Then like this, I call out to you
only by my songs
If your ears are ringing*
At least you, understand that
There is no other way, believe!
When I get into dreams at night
I catch the sea
and keep telling her that I loved you
Even so I can't hold your hand
by showing up to you
My pride doesn't let me
Well, these disappointments
hurt my soul*
You even don't know
I cry on my own*
when spring comes again
Judas trees bloom
Instead of my tear.
Then like this, I call you
only by my songs
If your ears are ringing
At least you, understand that
There is no other way, believe!
1) "bırakır giderim" means leaving without caring anything in this case i used the word "to desert"
2)There is a Turkish belief that if you talk about someone her/his ears will ring. If you've spoken good, right ear will ring if you've spoken bad, left ear will ring.
3)"can" means something composed of life and soul. But not just life or soul. We use it like the source of both life and soul. In other words like the energy. But most appropriate translation would be soul.
4) "ağlarım içime" means crying silently, secretly without complaining to anyone by his/herself in this case I used "to cry on his/her own"
- Artist:İncesaz
- Album:Kalbimdeki Deniz