Monarchy of Roses [French translation]
Monarchy of Roses [French translation]
La marée cramoisie1 coule entre tes doigts, pendant que tu dors,
Nous tenons la promesse d'un régime sain
Est-ce que tu aimes quand c'est brutal, je lui demande, et es-tu prête à accomplir ta tâche ?
Les actes de Pettibone2, où les cultures viennent à s'affronter
Plusieurs de mes amis portent les couleurs de la couronne
Mary veut l'édifier alors que Sherry veut tout détruire, chérie3
La saveur de ta lumière,
La monarchie des roses,
La monarchie des roses, ce soir
Le mélange entre mon ancienne reine, son regard légendaire,
Les saintes larmes versées en Irlande4, la belle croix à porter
Plusieurs de mes amis connaissent les secrets de cette ville
Mary veut la relever alors que Sherry veut tout retourner, chérie
Les marins de la nuit
La monarchie des roses,
La monarchie des roses, ce soir
Plusieurs de mes amis portent les couleurs de la couronne
Et Mary veut la remplir alors que Sherry veut tout détruire, chérie,
La saveur de ta lumière,
La monarchie des roses,
La monarchie des roses, ce soir
Hé ouais, nous voulons tous la rose, tu sais
J'ai dis, hé ouais, montre-nous de l'amour, avant que tu partes,
Dis que tu le feras, et ensuite je dirai que j'en ai envie,
L'histoire d'amour dont je ne me moquerai jamais
Hé ouais, nous voulons tous la rose, tu sais
J'ai dis, hé ouais, montre-nous de l'amour, avant que tu partes,
Dis que tu le feras, et ensuite je dirai que j'en ai envie,
L'histoire d'amour qui me donnera toujours envie de toi
1. couleur rouge foncée qui peut être assimilée à la couleur du communisme2. George Pettibone était un fervent défenseur du Parti socialiste dans l'Idaho3. "girl" est une interjection anglaise difficilement traduisible; je l'ai donc assimilée à "chérie", même si ce n'est pas son sens littéral4. peut-être une référence à la guerre d'indépendance irlandaise
- Artist:Red Hot Chili Peppers
- Album:I'm with You (2011)