Любо, братцы любо! [Lyubo, brattsy lyubo!] [English translation]
Любо, братцы любо! [Lyubo, brattsy lyubo!] [English translation]
As if through black channels, as if through black channels
The cossacks rode - forty thousand horses,
And the shore was covered, and the shore was covered
With hundreds of cleaved and gunshot men.
Tis lovely brothers lovely, lovely brothers to live,
For our commander, it's not fitting to grieve.
Tis lovely brothers lovely, lovely brothers to live,
For our commander, it's not fitting to grieve.
And the first bullet, and the first bullet,
And the first bullet, brothers, it wounded the horse.
But the second bullet, and the second bullet,
But the second bullet in the heart, it wounded me.
Tis lovely brothers lovely, lovely brothers to live,
For our commander, it's not fitting to grieve.
Tis lovely brothers lovely, lovely brothers to live,
For our commander, it's not fitting to grieve.
And the wife will weep, will marry another,
As for my comrade, he will forget about me,
Just a wretched fence and a broad plain,
A miserable old mother and a dun horse.
Tis lovely brothers lovely, lovely brothers to live,
For our commander, it's not fitting to grieve.
Tis lovely brothers lovely, lovely brothers to live,
For our commander, it's not fitting to grieve.
My curls are blonde, my eyes are light
The grasses, weeds and wormwood are overgrown.
My bones are white, my heart, brave
Vultures and ravens on the steppe will carry it away.
Tis lovely brothers lovely, lovely brothers to live,
For our commander, it's not fitting to grieve.
Tis lovely brothers lovely, lovely brothers to live,
For our commander, it's not fitting to grieve.
Tis lovely brothers lovely, lovely brothers to live,
For our commander, it's not fitting to grieve.
Tis lovely brothers lovely, lovely brothers to live,
For our commander, it's not fitting to grieve.
Lovely!
- Artist:Pelageya