Levante [English translation]
Levante [English translation]
I dreamed of flying over its1 breaths
But I never managed to see the chimneys' silhouette
Because most of my flights were only wrong ones
As the first attempts by the Wright brothers.
Someone says it1 leaves in legends2 and brings dreams to the crowds
[Or] that it taught to care about the shapes, to stay in time to the leaves3
That it has a huge expertise in grasping them,
That it taught the moves to the Paulownias' fronds,
[That it] tries to sink and maneuver the route of the words' fleets:
They come from down below without saying from where [they come from].
Someone says that it speaks through the dust waves' comings and goings over the lakes
Or [though] the flapping gates' taxes exposed to the Levant wind
I believe that – anyone who knows how to read the pollens raised in a vortex
(Yes) without a wrong wake –
For me it is a rarity, it is a concept
Or at least it is an concerting element
Sending the ships of consciousness on the rocks of its Harmony
One day I saw it, on the coastal line sprinkled with vines:
A small house made of stones and sheet metal, between lavender and olive trees
There in the midst of flooding, where the sun devours the ridges.
I wasn't cold anymore, and my eyes become just brighter and cleaner.
"You did not do your math"
It moves the boats, then it enters into a bar that today stays closed:
The owner reminds his father
How many times he had read "closed for mourning"
But he could ever imagine the day when he would have written that sign.
I feel that there is life beyond death, I have clues
But there is no evidence, no “address”4
Because wind eats5 everything, cannibalism
And vandalism as Wanna Marchi6, Wannalismo
It brings the leaves away with it, “the bow & co.”
It blows up the bridges and the innocent [people], as the mafia.
We'll all fly, volens aut nolens
And we – unintentionally – wee over our feet
Viral pollens are transmitted in circles
And Christ stops at Eboli, because he fears the Ebola
And [Ebola] fears to leave and “prints the salt on the tongue”
And tries to cry, but I think it is the wind, or that it's just pretending.
The beach is going to end up in my granita made of sangria
And I will cover up the body, like the police7
But I feel at the center of the universe
As if the stars were other peoples' eyes on my skin.
"You did not do your math"
Here, where the opposites cohabits8,
Whistle your melodies between the pillars.
I'm standing on the edge of a crater.
The hairs look like flags,
Free to the sun or hung proudly on lances:
They are as straight as an Amstaff's tail.
The time passes 9
Smoothly, as in a tank full of molasses.
My muse is fat, black and wears a kaftan:
The animal goes to her standing on the legs
Salivating – because the doing is mesmerizing –
This puddle looks like a huge sea.
When the air breezes it comes from West10
How many stars kill themselves for a “thank you”?
A lof of 'em, they clump together as in a cluster:
So I ride Pegasus between the galaxies
Now that [all] the jaws are freed from all the blocking clamps,
Surprise has no end11,
A field of thistles and we lay on railroad ties
On the troubles12 of my thirty blown candels13
You puff and the fire seems to reach new heights:
Do not turn it off.
"You did not do your math"
1. a. b. The concept album talks about winds. It refers to the Levant Wind.2. See Vayu, Njörðr, or Aeolus.3. In Italian “shapes” and “leaves” rhyme4. So, you cannot reach it.5. As Wanna Marchi ate the money from the televiewers6. Wanna Marchi is an Italian television character, famous in the telemarketing sector.
Together with his daughter, her former cohabiting and a well-known character of the Brazilian TV, she was arrested, tried and convicted of television broadcasts where they which swindled televiewers.7. so, the Police does as the mafia does8. He refers to Heraclitus9. “Panta Rei”, as Heraclitus used to say10. West in Italian is also said “Levante”, which is the same name of the wind, “Levant”11. In Italian “jaws” and “blocking clamps” are the same word. So in this case it is a word play, because even the
surprise unblocks your “jaws”12. In Italian, it rhymes with “railroad ties”13. He is at least 30 years old.
- Artist:Murubutu
- Album:L'Uomo Che Viaggiava Nel Vento E Altri Racconti Di Brezze E Correnti