מלכי העולם [Les rois du monde] [Malchei la olam] [English translation]
מלכי העולם [Les rois du monde] [Malchei la olam] [English translation]
מַלכֵי הָעוֹלָם גָּרִים בַּפִּסְגָה
יֵש לָהֵם נוֹף שֶאָסוּר לְמַגַע,
אַךְ הֵם לֹא רוֹאִים בַּחַיִים הַנוֹחִים
שֶכָּאן בַּתַחְתִּית,
רומיאו, בנבוליו, מרקוטיו:
אָנוּ בני הַמְּלָכִים.
בנבוליו:
מַלְכֵי הָעוֹלָם – אוֹצָר בָּלוּם,
צוֹבְרִים אוֹצָרוֹת, אֲבָל אֵין לָהֵם כְּלוּם
בְּתוֹך הַטִּירוֹת הֵם חַיִים לְבָדָם
וְאָנוּ לְמָטָה רוֹקְדִים בְּחִינָם.
רומיאו, בנבוליו, מרקוטיו:
אָנו אוֹהָבִים את הַחַיִים
בַּיוֹם, בַּלַיְלָה בְּלִי תְּנָאִים
כִּי אִם לֹא כַּךְ אָז בִּשְבִיל מַה
הִגַעֲנוּ כָּאן לַאֲדָמָה
כִּי הַחַיִים כּל-כַּך קְצָרִים
הֵם לֹא עוֹצְרִים וְלֹא חוֹזְרִים
וְלֹא אִיכְפַּת מְהַמּוּסָר
הֵן לֹא עָשִינוּ שוּם דָבָר
מרקוציו:
מַלְכֵי הָעוֹלָם פּוֹחָדִים מִכּוּלָם
מִכָּל מַה שֶזַז, מֵהַצֵל שֶל עַצְמַם,
חוֹפְרִים מַלְכּוֹדוֹת עֲמוּקוֹת בְּתִקְוָוה
לִשְמוֹר עַל עַצְמַם גַּם מִפְּנֵי אַהֲבָה.
רומיאו, בונבוליו, מרקוציו (לסירוגין):
מַלְכֵי הָעוֹלָם נִלְחָמִים זֶה בַּזֶה
אֵין שְנֵי מְנַצְחִים – רַק אֶחָד הוּא זוֹכֶה
אַךְ אָנוּ לָכֶם לֹא נָצִיעַ כָּתֵף
בַּקְרַבוֹת שֶלָכֶם אָנוּ לֹא נִשְתַּתֵף .
רומיאו, בונבוליו, מרקוטיו (לסירוגין):
פזמון חוזר (המקהלה)
אָנו אוֹהָבִים את הַחַיִים
בַּיוֹם, בַּלַיְלָה בְּלִי תְּנָאִים
כִּי אִם לֹא כַּךְ אָז בִּשְבִיל מַה
הִגַעֲנוּ כָּאן לַאֲדָמָה
כִּי הַחַיִים כָּל-כַּךְ קְצָרִים
הֵם לֹא עוֹצְרִים וְלֹא חוֹזְרִים
וְלֹא אִיכְפַּת מְהַמּוּסָר
הֵן לֹא עָשִינוּ שוּם דָבָר….
(חוזרים על הפזמון כמה פעמים(
- Artist:Roméo et Juliette, de la haine à l'amour (musical)
- Album:רומאו ויוליה המחזמר