Les lacs du Connemara [Dutch translation]
Les lacs du Connemara [Dutch translation]
Verschroeide aarde in de wind,
heides van steen
rond de meren,
het is voor de levenden
een beetje hel, de Connemara
Donkere wolken die uit het Noorden komen
kleuren de aarde,
de meren, de rivieren
dat is het decor van Connemara
Tijdens de volgende lente,
heerst er vrede over de Ierse hemel
Maureen heeft gedoken
naakt in het meer van Connemara.
Sean Kelly zei tegen zichzelf:
"Ik ben katholiek,
Maureen ook"
De granieten kerk uit Limerick,
Maureen heeft ja gezegd.
De Tipperary,
Bally-Connelly,
en de Galway,
ze zijn aangekomen
in het graafschap van Connemara
Er waren de Connors,
de O'connellys,
de Flahertys
van de Ring of Kerry
en van wat te drinken
drie dagen en twee nachten.
Daar aan de Connemara,
weten we allemaal de prijs van stilte.
Daar aan de Connemara,
zeggen ze dat het leven een waanzin is
en de waanzin danst.
Verschroeide aarde in de wind,
heides van steen
rond de meren,
het is voor de levenden
een beetje hel, de Connemara
Donkere wolken die uit het Noorden komen
kleuren de aarde,
de meren, de rivieren
dat is het decor van Connemara
We leven nog steeds
ten tijde van Gaëls and Cromwell,
op het ritme van de regen en de zon
in het tempo van de paarden.
We geloven nog steeds in
in de monsters van de meren
die we zien zwemmen
op sommige zomeravonden
en duiken voor een eeuwigheid
We zien nog steeds
mannen van elders
komen zoeken
de rest van de ziel
en voor het hart
een betere smaak
We geloven nog steeds
dat de dag zal komen,
hij is erg dichtbij,
waarop de Ieren
vrede zullen maken
rond het kruis.
Daar aan de Connemara,
weten we allemaal de prijs van oorlog.
Daar aan de Connemara,
accepteren we niet
vrede van de Wels
noch die van de koningen van Engeland
- Artist:Michel Sardou
- Album:Les lacs du Connemara (1981)