Le columbarium [Spanish translation]
Le columbarium [Spanish translation]
Yo miré todas las vitrinas
Que soportaban el columbario
De ahora en adelante, nunca más
Ni nada, ni el viento, ni nadie 1
No podrán impedirme sufrir en paz
E ir a ver las vitrinas del columbario
Yo degusté las rosas silvestres que adornan el columbario
De ahora en adelante, nunca más
Ni nada, ni el viento, ni nadie
Podrán impedir que me coma por la raíz 2
Las rosas silvestres que decoran el columbario
Es un lugar casi mágico
Que reaviva nuestro instinto trágico
Todo el mundo está de acuerdo en decir
Que la muerte es elegante...
En el columbario
Yo ensamblé todas las tablas
colocadas en el columbario
De ahora en adelante, nunca más
Ni nada, ni el viento, ni nadie
Podrán impedirme dormir en paz
Dormitar en la caja del columbario
Yo exhibí mis pecados en el altar del columbario
De ahora en adelante, nunca más
Ni nada, ni el viento, ni nadie
Podrán impedirme morder la manzana
E ir a pecar sobre el altar del columbario
Es un lugar casi inquietante
Brillante de oro, de negro y de plata
Todo el mundo está de acuerdo en decir que es estupendo
Todo el mundo ha pasado por pasar
Todo el mundo ha quemado una palabra 3
Todo el mundo ha llorado por llorar
En el columbario, en el columbario
En el columbario (x4)
1. Aquí el viento es figurativo, refiriéndose a las modas o tendencias de la gente.2. Alusión al dicho "comerse los dientes de león por la raíz" (manger les pissenlits par la racine), que hace alusión a estar muerto y enterrado.3. ¿Compromiso? ¿Promesa?
- Artist:Pierre Lapointe
- Album:Pierre Lapointe