La vague [English translation]
La vague [English translation]
I am a wave, I was born
on a beach in Italy—
on a beautiful summer morning.
My beginnings were difficult;
I was not very obedient—
I was hard-pressed to hold myself up—
because children, on vacation,
with lovely indifference,
all splashed about in me.
And I, being nothing but still water,
dreamed of waves crashing on islands—
I dreamed that I was still at home.
And I, being nothing but still water,
dreamed of waves crashing on islands—
I dreamed that I was still at home.
On a beautiful day when I felt strong,
I went to swim—
me—who did not know how to swim.
I went without anything
other than a small seashell
with which I had made friends.
After I took to the sea,
I understood that heavy cargos—
very big ships came to confront me.
So, me—I did support them—
then, me—I did carry them
to a Mediterranean port.
So, me—I did support them—
then, me—I did carry them
to a Mediterranean port.
I am a wave, I was born
on a beach in Italy—
on a beautiful summer morning.
But today I am scraping—
I am bored as I clap against
the old walls of an abandoned wharf.
Mother, mother, I miss
the little deserted beach
where children enjoyed themselves at my expense.
Let the wind rise
so that I can die striking a beach
that I never met before.
And if it is not infeasible,
I would like to write my memoir
in the warm sand down there.
And if it is not infeasible,
I would like to write my memoir
in the warm sand down there.
- Artist:Nana Mouskouri
- Album:Comme un soleil