La mémoire et la mer [Transliteration]
La mémoire et la mer [Transliteration]
ANILAR VE DENİZ
Medcezir benim kalbimde
Bir alamet gibi beni yükseltiyor
Küçük kız kardeşimden,çocuğumdan ve kuğumdan ölüyorum
Limana tam tamına nasıl demirledidiğimize bağlıysa bir tekne
Benim gökkubbemdeki cennette ağlıyor
Sonsuz yıllar ve dahası
Ben Jersey'in bir hayaletiyim
Gösterişli akşamlarla gelen
Sana sisleri öpücüklerle atmak
Ve mısralarından kaldırmak
Temmuzdaki balık ağlarından
Yalnız kurdun ışıldadığı
Parıldarken gördüğüm
Toprağın kumdan parmaklarında
Hatırla o deniz köpeğini
Yeminle serbest bıraktığımız
Ve çölde uluyan
Nekropolün bekçileri
Eminim hayat orada
Kadife ciğerleriyle o zamanlara ağlıyor
Bizi çağıran hepten gri soğuk
Oradaki akşamları hatırlıyorum
Ve deniz köpükleri üzerinde kazanılan sprintleri
Bu atların salyaları
Aşınıp tükenen kayaların dibinde
Kaybolan hazların meleği
Hey başka bir alışkanlığın fısıltıları
Benim arzularım artık
Sadece yalnızlığımın bir acısı
Ve fethedilen akşamların şeytanı
İmdadın solgunluklarıyla
Ve cennetin köpekbalıkları
Köpükler içinde sırılsıklam
Fiyortların yeşil kızı geri gel
Geri gel kemanların kemanı
Limanda boynuzlar marş söyler
Yoldaşların dönüşüne
O tuzlama balıkların nadir parfümü
Çatlamış yaralarda biber acı bir ateş
Ben koordinatlarını çıkaracakken yüreğimde
Senin yaralarının derinliklerinde
Kıçının derbederliğinde
İnce bir tan çarşafların kıvrımında
Bir vitray daha görüyordum
Ve sen yeşil kız benim dalağım
Denizkabukları,
Kırılmış, eriyen güneş ışıkları altında şekillenen
Kastanyetle şakıyorlar
Sanki İspanya capcanlı
Granit tanrıları acıyın
Onların süs müptelalığına
Bıçak bilenmeye geldiğinde
Kastanyetlerin içine biçim
Ve gördüm ki bastırdığımız
Kan panjurlarının aralıklarında
Kabarcıklar şekilleniyor
Bir mavi matematik
Bu hiç durulmayan denizde
Bana hatırlatıyor yavaş yavaş
Yıldızlardaki anıları
Bu fısıltılar
Körleştiğim dost kemerin altından gelen
Tam tam yapan bu eller
Geviş getirip böğüren bu eller
Uzun zaman beni izleyen fısıltı
Aforoz edilen dilenci misali
Zamanını kaybeden gölge gibi
Benim savımı şekillendiriyor
Ve ben kızıl bir makyaj altında
Gelip bir kapı gibi çarpıyorum
Bu fısıltı dimdik gidiyor
Sokakta ölü müziklere
Bitti deniz bitti
Sahilde kumlar meleşiyor
Sonsuzluğun koyunları gibi
Deniz beni çağırdığında
La mémoire et la mer
Beste Léo Férré Söz anonim, Baudelaire olabilir
Çeviren Cüneyt İpekçiler
- Artist:Léo Ferré
- Album:Amour Anarchie (1970)