À l'Ammoniaque [Italian translation]
À l'Ammoniaque [Italian translation]
[Strofa 1 : Ademo]
Sì, sì, sì, sì, sì
Sì, c'è il deserto nella mia testa
Rimpiazzo i centesimi con dei sentimenti
Il mio cuore si trasforma in banconote
Sì, sì, sì, sì, sì
Inch'Allah, inch'Allah, inch'Allah 1
Che Dio ci perdoni per le nostre sporcizie 2
Per la nostra mancanza di comprensione
Nei confronti dell'uomo e la sua fottuta razza
Sì, sì, sì, sì, sì
WAllah, wAllah, wAllah 3
Mi piacerebbe tendere loro la mano
Ma questi selvaggi me la taglierebbero
E direbbero che è colpa della fame 4
Sì, sì, sì, sì, sì
Una visione di paranoia
Il corvo rimpiazza il canto del gallo
Un "ti amo" tagliato all'ammoniaca 5
O finirò comme Manu Le Coq 6
Sì, sì, sì, sì, sì, yemma 7
Credo che nessuno vive senza rimpianti
Noi, siamo tutto il contrario di Piaf 8
Cervelli a caldo, la temperatura del cuore scende
Sì, sì, sì, sì, sì
Alla vita, alla morte
Il tempo passa più veloce d'ieri
Il sole tramonterà nella valle
La luna prenderà una birra 9
Sì, sì, sì, sì, sì
Sì, sì, sì, sì, sì
[Ritornello : Ademo]
Ti amo,
Sì, sì, sì, sì, sì
Alla follia
Sì, sì, sì, sì, sì
Appassionatamente
Sì, sì, sì, sì, sì
All'ammoniaca
Sì, sì, sì, sì, sì
Ti amo,
Sì, sì, sì, sì, sì
Alla follia,
Sì, sì, sì, sì, sì
Appassionatamente,
Sì, sì, sì, sì, sì
All'Ammoniaca 10
[Strofa 2 : N.O.S]
La mia vita, la mia vita
Perché il piccolo fiore è appassito? 11
Era così bello quando era lontano dalla giungla
Ma purtroppo la giungla l'ha preso
La mia vita, la mia vita
Perché perdi le anime così?
Questo mondo ha male e lo sento
Sono nel buio ma le vedo 12
Le vedo, la mia vita
Ma ho solo occhi per la mia famiglia 13
Ho fatto il mio primo milione, sono cambiato 14
Ma dobbiamo restituire quello che abbiamo preso
La mia vita, la mia vita
Da me, si ama e poi si dimentica
Da me, si sanguina poi si cresce
Da noi, si rispetta, sì, si tira
La mia vita, la mia vita
Diventare qualcuno per esistere
Perché nessuno ci ha invitati
Quindi siamo venuti noi fottere tutto
Fottere tutto, la mia vita
La storia sarà corta secondo me
Come l'ultima frase della mia vita
Tirerò in aria, dirò "peccato"
La mia vita, la mia vita
Fumo e faccio la differenza 15
Gli angeli sono tristi, il diavolo gli piace 16
Perché hai detto "ti amo" a caso?
Animale contento, sotto le artigli
Ho pazientato per sentirmi vivere
Dammi del tempo, ne farò dei soldi 17
Nell'attesa, il domani m'inebria 18
[Ritornello : Ademo]
Ti amo,
Sì, sì, sì, sì, sì
Alla follia
Sì, sì, sì, sì, sì
Appassionatamente
Sì, sì, sì, sì, sì
All'ammoniaca
Sì, sì, sì, sì, sì
Ti amo,
Sì, sì, sì, sì, sì
Alla follia,
Sì, sì, sì, sì, sì
Appassionatamente,
Sì, sì, sì, sì, sì
All'ammoniaca
[Outro : Ademo]
Ti amo
Alla follia
Appassionatamente
All'ammoniaca
1. Espressione musulmana che letteralmente vuol dire in arabo "se Dio lo vuole" 2. Qui "sporcizie" è inteso come "peccati". Può anche essere un riferimento ai soldi guadagnati da Ademo derivati dal traffico illecito di droga, e quindi sporchi. 3. Espressione musulmana il cui equivalente italiano è "giuro su Dio" 4. Immagine poetica per rappresentare l'ipocrisia degli umani 5. Ademo può voler intendere un amore puro diluito "all'ammoniaca", nello stesso modo in cui si diluisce la cocaina con l'ammoniaca per pulirla degli elementi che costituiscono il taglio 6. Referenza al film City of God (2002), in cui Manu Le Coq (Chicken Manny), uno dei personaggi principali, muore assassinato dopo essersi arricchito grazie al traffico della droga 7. Parola di origini berbere usata nel Maghreb per dire "mamma" 8. Riferimento alla canzone di Edith Piaf "Non, je ne regrette rien" che vuol dire "No, non rimpiango nulla" 9. Personificazione della luna, che gli dà un carattere umano, come se fosse un uomo che beve una birra la sera 10. Qui Ademo utilizza il ritornello usato nel gioco conosciuto comunemente come "m'ama, non m'ama", dove si sfoglia una margherita. Generalmente, il gioco consiste a strappare i petali del fiore uno ad uno, dicendo di volta in volta “m'ama”, “non m'ama” e sperando che l'ultimo petalo finisca con il "m'ama". In francese, il ritornello usato per il gioco è "elle/il m'aime, un peu, beaucoup, passionnément, à la folie, plus que tout, pas du tout". Ademo reinventa questo ritornello e decide di finirlo con l'espressione "à l'ammoniaque", creando una metafora. Il significato della metafora cambia secondo l'interpretazione che si dà all'espressione "all'ammoniaca" (vedere referenza n°5) 11. "Fiore" in francese è femminile (la fleur). N.O.S utilizza qui il fiore come rappresentazione della sua vita (la vie), parola anch'essa femminile in francese 12. N.O.S intende le anime 13. Riferimento allo slogan del duo, QLF ("Que la famille" che vuol dire "solo la famiglia") 14. Letteralmente "sono diventato più saggio" 15. "diff'" usato come diminutivo di "difference" (differenza) "Ladiff" era anche uno dei nomi di scena usati da N.O.S prima del suo esordio. 16. Al diavolo piace il fatto che N.O.S. fuma, ma non agli angeli 17. "biff" in argot francese vuol dire soldi 18. Sottinteso che il futuro non gli fa più paura ma anzi, lo rende ubriaco (di speranza)
- Artist:PNL