Il grande sogno [English translation]
Il grande sogno [English translation]
Sail, sail, music, sail, go
Hold me tight, someone will come tonight
But why on this moonlit night, tell me why
Am I going around fishing for memories and forgetting you?
All that matters is who has a greater dream
All that matters is to really stay young
I want Pepita Moreno, the diva of jazz
I want to dance on her breast in the lobby of the Ritz
I want it all, I want it tonight, I want more of it
I want it soon, I want it now, can you give it to me?
I want the laughing woman, I want her more
We two alone in the golden dawn of the South Seas
And blue-eyed fairies, and gold coins for me
And taking them all to the Existing Land1
All that matters is who has a greater dream
All that matters is to really stay young
Gosh, what a night, tonight, of stars for us
Oh, sing, I’m singing too, what's important is to never stop
Gosh, what a night, tonight, of stars and ideas
Always the same, but they're beautiful because they're mine
All that matters is who has a greater dream
All that matters is to really stay young
Gosh, what a night, tonight, of stars for us
Always the same, but did you ever see them so beautiful?
Look at me, talk to me, wait for me, I'm singing for you
For you who are listening to me and are crazy about me
Gosh, what a night, tonight, of stars for us
Always the same but did you ever see them so beautiful?
1. Literally: ”the island that now exists” It’s a wordplay.
L’isola che non c’è (the non-existing Island) is the Italian name for Neverland.
- Artist:Roberto Vecchioni
- Album:Il grande sogno (1984)