ICE [Turkish translation]
ICE [Turkish translation]
[Skeet]
Ah, ekmeği vermeyeceğim
Ben bir duvarcıyım, üç gün çalışıyorum, y-a
Ödeme yok, ooh, pes etmeyeceğim, açım
Hey, hurda metalini al
[Giriş: Slava Marlow]
* Glory, ne yaptın? *
[Koro]
Bu zincirler üzerimde, bu kaltak çok çekici
Taş bir taş gibi taşa döndü
Oyunu sikeyim çünkü oynamıyoruz
Her şeyi bir Tatarmışım gibi alacağım
Bu zincirler -
[Ayet 1]
Hey (birkaç), mm (buz) üstümdeki zincir buz (buz, birkaç)
Kafalarını uçurdu, onları bir baharat gibi kuleden uçurdu (evet, hemen omuzlarından, birkaç tane)
(Wha) m-m (ay, birkaç), bana en büyük fiyatı (kontrol et), m, dur
Yine ne kadar siktiğini mi okuyor? (Aha!)
Beni aptal gibi patlat, ama akışım tatlı
Bir pirzola görevli yiyorum - sen ve büyükannen bir pirzola yedik (ha-ha)
Taş boyun, evet, taş bilek, sanki taş devrindeymişim gibi (i-i-ice, hey, birkaç)
Aptalım ama paramı alıyorum
[Köprü]
Bu zincirler üzerimde, bu kaltak çok çekici
Zakamen- (ah!)
[Kıta 2: MORGENSHTERN, Aziz Aminovich]
Bunu siktim, uh, hmm (ah-ha!)
O thottie'yi becerdim (a-ah!)
Cadillac'ta, evet Cadillac arbat'ta (evet, heteroseksüel seks)
Kulübeme gitmeye çalış kardeşim (hadi!)
Aziz Aminovich, (patron?) Otomatiği şarj et (tu-tu-tu-tu)
Boo'da uç, orospu bir Malibu gibi (az-az, yuh!)
Onu kader kadar vahşi beceriyorum (kahretsin, ah!)
Onu bir rapçi gibi beceriyorum doğru (gerçekler)
Ah, becerdin - bir rap oyunu gibi fırlatıldı, m
Ve onu aramayacağım (mmm)
[Koro]
Üzerimdeki bu zincirler, bu kaltak çok çağırıyor
Taş bir taş gibi taşa döndü
Oyunu sikeyim çünkü oynamıyoruz
Her şeyi bir Tatarmışım gibi alacağım
Bu zincirler üzerimde, bu kaltak çok çekici
Taş bir taş gibi taşa döndü
Oyunu sikeyim çünkü oynamıyoruz
Her şeyi bir Tatarmışım gibi alacağım
Bu zincirler bendeN
- Artist:MORGENSHTERN