I giorni dell'arcobaleno [Bulgarian translation]
I giorni dell'arcobaleno [Bulgarian translation]
Biaha dnite
na sedemzvetnata daga,
Zimata svarshi,
Vrastashe se hubavoto vreme.
I v tvoite ochi
s Lunata i zvezdite,
usestashe edna raka,
nedjno da dokosva tvoiata kodja.
I dokato se omaivashe
ot aromata na zvetiata,
nostta se zapali
s hiliadi zvetove.
Liagaiki na zemiata,
kato v san,
polegna kato momiche,
izpravi se veche gjena.
Sega se vigjdash
po-goliama,
stanala si po-silna i sigurna.
Veche e zapochnalo sladkoto prikliuchenie.
Prosto deza
sa predishnite ti priiatelki,
koito se sabirat da igraiat zaedno
i oste sanuvat varhu lacha na Lunata.
Giveesh givota
na vagjna gjena,
zastoto na 15 godini,
veche imash liubovnik.
No edin den ste vidish,
che da budesh gjena e zrialost,
v pravilnoto vreme
i po pravilnia nachin.
I v tvoia biag
kam Liubovta,
ostavi zad garba si
nai-hubavoto vreme.
Biaha dnite
na sedemzvetnata daga,
Zimata svarshi,
Vrastashe se hubavoto vreme.
Дните на седемцветната дъга
Бяха дните
на седемцветната дъга ,
Зимата свърши ,
връщаше се хубавото време .
И в твоите очи
с Луната и звездите ,
усещаше една ръка ,
нежно да докосва твоята кожа.
И докато се омайваше
от аромата на цветята ,
нощта се запали
с хиляди цветове .
Лягайки на земята ,
като в сън ,
полегна като момиче ,
изправи се вече жена .
Сега се виждаш
по-голяма ,
станала си по-силна и сигурна .
Вече е започнало сладкото приключение.
Просто деца
са предишните ти приятелки,
които се събират да играят заедно
и още сънуват върху лъча на Луната.
Живееш живота
на важна жена ,
защото на 15 години ,
вече имаш любовник.
Но един ден ще видиш ,
че да бъдеш жена е зрялост ,
в правилното време
и по правилния начин .
И в твоя бяг
към Любовта ,
остави зад гърба си
най-хубавото време.
Бяха дните
на седемцветната дъга ,
Зимата свърши ,
връщаше се хубавото време .
- Artist:Nicola Di Bari
- Album:I giorni dell'arcobaleno (1972)