Happens to the Heart [Hungarian translation]
Happens to the Heart [Hungarian translation]
Keményen dolgoztam mindig,
művészetnek nem neveztem,
Jézust látva, Marxot bújva,
mélabúmat építgettem.
Kis tüzem persze kihunyt,
de a haló szikra fénylett,
mondd el az új messiásnak,
hogy a szív mivé lett.
Nyári csókok köde volt ott,
hol beálltam kétsorosan,
romlott riválissal szemben,
ezért a nőket vádoltam.
Nem volt semmi, csupán üzlet,
de csúf foltot ejtett,
eljöttem hát, hogy lássam újra,
vajon a szív mivé lett.
Szent kacatokat árultam,
valami sálat viseltem,
volt egy cicám a konyhában,
és egy párducom a kertben.
A bölcsek börtönében
a smasszer haver lett,
így sohasem tapasztaltam,
hogy a szív mivé lett.
Sejthettem volna, hogy így lesz,
én írtam a sztorit, mondhatod,
ránézni is felkavaró,
kezdettől zűrzavaros volt.
Persze álompárt játszottunk,
de utáltam e szerepet,
nem volt finom, sem kedves,
amivé a szívem lett.
Hegedűt fog most az angyal,
az ördög a hárfába kap,
minden lélek mint a csík,
az agy, mint cápa, harap.
Kitártam minden ablakot,
de a házban sötét lett,
mondd, hogy bácsi, oly egyszerű,
lám a szív mivé lett.
Keményen dolgoztam mindig,
művészetnek nem neveztem,
a rabszolgák ott voltak már,
dalosok égtek láncra verten.
Az igazság íve legörbül
s indul a rokkant-menet,
kirúgtak, mert megvédtem,
ami a szívem lett.
E koldussal tanultam,
mocskos volt és megrettent
a sok nő karmaitól,
kit ejteni feledett.
Nem volt mese, sem lecke,
pacsirta sem énekelt,
csak egy mocskos koldus áldotta
azt, mivé a szív lett.
Keményen dolgoztam mindig
művészetnek nem neveztem,
emeltem, de nem nehezet,
passzusom majd elveszettem.
Jól bántam a puskával,
apám fegyvere volt,
végső harcunk nem a
tagadás jogáért folyt.
Kis tüzem persze kihunyt,
de a haló szikra fénylett,
mondd el az új messiásnak,
hogy a szív mivé lett.
- Artist:Leonard Cohen