Guardian [French translation]
Guardian [French translation]
Toi, toi qui as souri quand tu souffrais,
toi qui as persévéré dans ce bas monde,
et eux, inattentifs et fermés1
Alors pourquoi, pourquoi voudrais-tu m'adresser la parole ?
De tels mots étaient déshonorant et inutiles,
leur promesse n'était que du vent
Et où était-il, ton gardien, dans ces moments ?
Je serai ta protectrice à vie, ta gardienne
Je serai ta guerrière attentionnée, ta garde principale
Je serai ton ange toujours disponible au premier appel
Le plus grand des honneurs, être ta gardienne
Toi, toi qui masquais le chaos de ton esprit,
toi qui a dépassé les limites humaines,
et eux qui errent comme des nuages de poussière2
Et où était-il, ton gardien, dans ces moments ?
Je serai ta protectrice à vie, ta gardienne
Je serai ta guerrière attentionnée, ta garde principale
Je serai ton ange toujours disponible au premier appel
Le plus grand des honneurs, être ta gardienne
Mais c'est fini, les sourires de découragement
fini de gérer l'ingérable
fini de subir la tempête
Ta gardienne entre en scène
Je serai ta protectrice à vie, ta gardienne
Je serai ta guerrière attentionnée, ta garde principale
Je serai ton ange toujours disponible au premier appel
Le plus grand des honneurs, être ta gardienne
1. je ne suis pas sûr du sens, pour ce que j'en sais "shut down" c'est plutôt fermer une usine ou éteindre un appareil2. mot à mot "eux, tels des tumbleweed fantômatiques". Les tumbleweeds sont ces buissons sans racines qui se déplacent avec le vent dans les déserts en Amérique
- Artist:Alanis Morissette
- Album:Havoc and Bright Lights