Goodbye's the saddest word [Polish translation]
Goodbye's the saddest word [Polish translation]
Mamo,
dałaś mi życie,
zmieniłaś niemowlę w dżentelmena.
Mamo,
wszystko co mogłaś mi dać,
to obietnica dożywotniej miłości.
Teraz wiem, że nie ma większej miłości,
niż miłość matki do swego dziecka.
I wiem, że nawet miłość spełniona
pewnego dnia osiąga swój kres
i musi pożegnać się na zawsze.
Refren:
Żegnaj to najsmutniejsze ze słów, jakie kiedykolwiek usłyszę.
Żegnaj to ostatnia chwila gdy Ty będziesz przy mnie.
Pewnego dnia powiem to słowo i zapłaczę.
Złamie mi to serce, jeśli usłyszę jak żegnasz się ze mną.
Mamo,
dałaś mi miłość,
zmieniłaś dziecko w mężczyznę.
Mamo,
wszystko czego kiedykolwiek potrzebowałem
to tylko pewność tego, że mnie kochasz.
Bo wiem, że nie ma większej miłości,
niż miłość matki do swego dziecka.
I jak to boli,
że coś tak intensywnego
pewnego dnia skończy się i będę musiał Cię pożegnać.
[Refren]
Lecz miłość, którą mi dałaś nigdy nie umrze.
Jeśli upadnę, Ty zawsze będziesz przy mnie,
Jesteś moją największą miłością.
Pozbawiasz mnie słabości i czynisz silniejszym,
a ja zawsze będę Cię kochał aż po kres…
A gdy będziesz mnie potrzebowała,
zawszę będę przy Tobie,
zawsze przy Tobie, przez całe Twe życie.
Zawsze będę, to Ci obiecuję, Mamo.
Mamo, będę,
będę Twą latarnią w ciemnej nocy,
będę skrzydłami, które przedłużą Twój przerwany lot,
będę Twym schronieniem przed szalejącą burzą
i będę Cię kochał aż po kres…
[Refren]
Aż znów się spotkamy…
A póki co…
Żegnaj!
- Artist:Céline Dion
- Album:A New Day Has Come