Γενέθλια [Genethlia] [Romanian translation]
Γενέθλια [Genethlia] [Romanian translation]
Pe căile dorului
pe podul oftatului
m-a făcut maică-mea
Într-o noapte de toamnă,
viață, inima ta rece
au văzut ochii mei
Cu zornăitoare din plastic
frumoase și colorate
mă îngânau
Și ochişorii cei mici
au văzut bunurile lumii
și s-au înţeles
Era laptele meu amar
și apa sărată
care mă creştea
Și, vizavi de leagănul meu
soarta mea ticăloasă
se mândrea cu mine
Era plânsul meu tăcut
cum şi cum ceva aș vrea să spun,
dar nu m-au inţeles
O suflare tristă
pentru prostituata de viaţă
care mi-au taxat
Așa am început deci, așa am început,
Ei nu m-au întrebat, viaţă, dar m-am obișnuit cu tine
ca un pui de vultur rănit pe pământ,
caut puterea încă de a mă ține
Așa am început deci, așa am început,
altele mi-au arătat și altele eu am văzut
Dumnezeule meu şi de aş ști în ce zi voi muri
și morţii zi de naştere să-i fac
Pe noroi și pe cuie
pe focul nedreptăţilor lumii am păşit ptr prima dată
Echilibru constant
ca să întrec viața,
dar "am luat-o"
Numai "a" și "h"
în anii școalari
silabizam
De aceea "ah" și "de ce"
oriunde ma găsesc mă urmează
chiar dacă am trecut de 30
Așa trecea timpul
și pe drumul meu înconvoiat
visam
S-a întâmplat să fiu dintre aceia
care înnoată în spume
și în ape noroioase
Picură sângele sufletului,
ca picăturile de ploaie
dar cui îi pasă
Și rana invizibilă
care în mine sângerează
cine o împărtăşeşte
Așa am început deci, așa am început,
Ei nu m-au întrebat, viaţă, dar m-am obișnuit cu tine
ca un pui de vultur rănit pe pământ,
caut puterea încă de a mă ține
Așa am început deci, așa am început,
altele mi-au arătat și altele eu am văzut
Dumnezeule meu şi de aş ști în ce zi voi muri
și morţii zi de naştere să-i fac
Dumnezeule meu şi de aş ști în ce zi voi muri
și morţii zi de naştere să-i fac
- Artist:Notis Sfakianakis
- Album:Με αγάπη ό,τι κάνεις - 2004