舊歡如夢 [Gau fun jyu mung] [English translation]
舊歡如夢 [Gau fun jyu mung] [English translation]
That year fell in love with the person of my dream
Every trait between us was similar
The early days of our love were sweet as honey
Two hearts beat as one and shared a mutual trust
Under the moon we nestled against each other among flowers
Both overjoyed of our fated union
Loved by all means and always ready to be side by side
Infatuated, one thread tied us to our oath
Contented to have met a soulmate, my spirit elevated
My heart felt blissful; life had no regrets
Each night yearned to joyously be together
Every day we met and supported each other
Planted in the heart, those flowers no longer emit fragrance
They've turned into sadness and hatred
I only blame the sea for raising waves of disturbance
Unexpectedly birthed a change that severed our love
Affection now evaporates like smoke, like cloud
It's not possible to recharge old feelings
Love was in the air, a thread that spanned thousands of feet
Regretfully, it had turned into resentment
In vain, threw away all yearning and infatuation
Hate makes the heart cruel
There's only a sigh left, old happiness is like a dream
That long ago dissipated, it must not be sought again
Old dream long ago had dissipated, it must not be sought again
Old dream long ago had dissipated, it must not be sought again
- Artist:Hacken Lee