Franc-jeu [Finnish translation]

Songs   2024-10-05 05:50:11

Franc-jeu [Finnish translation]

Rakkauteni pelaa kuningattaresi1

Minä puolestani passaan vuoroni

Pienimmällä ponnistelulla käy se,

Kun päivänvalo iskeytyy alas

Rakkauteni pelaa kuninkaasi2

Minä otan valtilla vastahakoisesti

Niin monia sinun lisäksesi

Ei ole pelottanut

Me olemme sulkeneet silmämme sivuutetuilta korteiltamme3

Me emme ole pelanneet reilua peliä alun alkaenkaan

(Kertosäe):

Se voittaja, se häviäjä

Se, joka joutuu koko pottiin4

Oltaisiin voitu muodostaa pari

Siitä ei saa tikkiäkään

Rakkauteni lainaa tänne kättä5

Minä olen pelannut avoimin kortein

Olisi pitänyt pitää huolta siitä,

Mikä jää haavoittuvaksi

Rakkauteni pelaa sinun ässäsi

Minulla ei ole enää valttikortteja

Odottaisin, vaikka niin tapahtuisi

Mutta en tahdo tulla hulluksi

Me olemme sulkeneet silmämme sivuutetuilta korteiltamme

Me emme ole pelanneet reilua peliä alun alkaenkaan

(Kertosäe)

1. Lauseen voi katsoa imperatiiviksi tyyliin "Rakkaani, pelaa…" tai indikatiiviksi. Sen lisäksi "joue ta reine" voisi olla "esitä kuningatartasi (kuningattaren rooliasi)".2. Samat huomiot kuin ensimmäisestä säkeestä, kuningas vain kuningattaren sijaan.3. Écart suomentuu kirjavin tavoin, pidin "hairahdusta" yhtenä varteenotettavana vaihtoehtona, mutta korttipeleissä écart on sivuun laitettu kortti, mikä vaikutti käännöksen valtintaan.4. "Tapis" tuo ensimmäiseksi mieleeni maton, mutta korttipeleissä se tarkoittaa all in.5. Konkreettisesti kämmen tai tämän korttipeliteeman mukaisesti kädessä olevat kortit.

See more
Carrousel more
  • country:Switzerland
  • Languages:French
  • Genre:Folk
  • Official site:http://www.groupecarrousel.com
  • Wiki:
Carrousel Lyrics more
Excellent Songs recommendation
Popular Songs
Copyright 2023-2024 - www.lyricf.com All Rights Reserved