꽃 [Flower] [English translation]
꽃 [Flower] [English translation]
My heart is filled with nothing but a still silence
Is empty so even the warmth scatters away
One flower endured through it alone
May the spring of my heart I have awaited
Without a moment of sleep come quickly
Following the spring breeze that blew past winter
And into my heart
Flowers bloom, holding the warming sun
Becoming small dreams
The withered flower petals bloom one by one
As the cold, icy season
Has come to melt
Perhaps spring will come to me as well
The tears of countlessdays
Become my endurance through the drought1
One day even the sadness becomes a memory2
And in my heart, bright
Flowers bloom, holding the soft spring showers
And the petals drink in the tears
That I thought were nothing but pain, and bloom
As the cold, icy season
Has come to melt
Perhaps spring will come
A bright morning begins at the end of the deepest night
And is beautifully reborn
Flowers bloom, holding the warming sun
Becoming small dream
The withered flower petals bloom one by one
As the cold, icy season
Has come to melt
The spring days I awaited bloom once again
1. ’through the drought’: The lyrics imply the singer (Jongdae) was thirsty. Phrased it this way for more poetic English.2. ‘memory’: The word used in Korean has a nuance implying it’s a good/positive memory.
So this line is saying one day even the sad, difficult times will one day be something one can look back on positively.
- Artist:Chen (EXO)
- Album:사월, 그리고 꽃 (April, and a flower)