Eléd hordja színeit a szél [Colors of the Wind] [English translation]
Eléd hordja színeit a szél [Colors of the Wind] [English translation]
Te azt hiszed, hogy nem tudok semmit,
és te oly' sok helyen jártál,
mert elvitt a hajó
De hogy' lehet, hogy én -
ilyen tudatlan, szegény -
megértem azt is, amire nincs' szó?
Nincsen szó
Most minden föld a tiéd, hogyha rálépsz
Hisz' élettelen, s birtokodba száll
Én ismerem a fűt, a fát, a forrást -
minden él, minden érez; csoda vár!
Mondd, miért hiszed, hogy nincs más, csak az ember,
és értelmetlen, minthogy másként él?
Ha lábnyomába lépsz egy idegennek,
Látod azt, mit nem hittél, hogy nem hittél
Sűrű éjeken a farkasdal a holdról szól,
a vadmacska a párja után sír
És ha énekelsz, hát véled zúg a hegység,
közben eléd hordja színeit a szél
Közben eléd hordja színeit a szél
Jöjj, kergetőzzünk ősi, szűk csapáson!
Jöjj, néked nyújtja száz kincsét a föld!
Jöjj, hemperegj egy gazdagabb világban;
haszon nincs, minden néked nyújt gyönyört!
A zápor és a folyó édes testvér,
a gémek és a vidra jóbarát,
és összetartó minden, ami itt él!
Körüljárunk, és a lábunk égig ér!
Égig érnek a platánok -
soha ki ne vágd! Akkor megtudod
Csak úgy érted, hogy a farkasdal a holdról szól,
ha rézbőrű és fehér összeáll!
És együtt énekelünk mind a hegyek hangján,
közben ezer színnel kápráztat a szél
Akkor néked él a föld,
és csak néked tündököl
amíg élsz; ezernyi színnel száll a szél
- Artist:Pocahontas (OST)