Dumka na dwa serca [Spanish translation]
Dumka na dwa serca [Spanish translation]
Mi halcón con los ojos sombríos,
pregunta por mí a las montañas altas,
pregunta por mí a los bosques sabios
y libérame.
Mi halcón transparente,
pregunta por mí a las rápidas corrientes,
pregunta por mí a las flores silvestres
y libérame, mi querido...
¿Cómo puedo preguntar a las estrellas en el cielo?
Están celosas de tu dote:
de cuatro cajas de tu amor
e de tu bondad.
Mi querido...
¿Cómo puedo preguntar a otras mujeres?
Descubrirán que mi corazón te pertenece
y aunque lo saben, no lo dirán;
no te encontraré.
Mi halcón omnipotente,
pregunta por mí a las estepas famosas,
pregunta por mí a las hierbas fragrantes
y libérame.
A través de los túmulos incinerados,
a través de las aldeas todas en llamas,
sin dormir vago por la estepa1
para encontrarte.
Mi querido...
¿Cómo puedo preguntar a la luna?
Está enamorada de tus pupilas.
Expulsará el sol, cubrirá la estepa.
No te encontraré.
Mi querido...
¿Cómo puedo preguntar al cosaco2
afectado por un amor loco?
El, por su rencor, incendiaría el mundo,
si te perdiera...
A mí...
¿Cómo puedo preguntar a la luna?
Está enamorada de tus pupilas.
Expulsará el sol, cubrirá la estepa.
No me encontrarás.
Nosotros, extremamente modernos,
miramos y escuchamos con atención3.
En la oscuridad del cine furtivamente
secamos una lágrima.
1. https://es.wikipedia.org/wiki/Estepa2. https://es.wikipedia.org/wiki/Cosaco3. He cambiado la sintaxis de esta frase.
- Artist:Edyta Górniak
- Album:Ost Ogniem i mieczem