Cukrářská bossanova [Russian translation]
Cukrářská bossanova [Russian translation]
Мой кореш берет на завтрак торт бисквит,
А как докушает, то на посошок
Шоколадку,
И говорит мне: „Добрым людям вовсе не грозит
Жуткий кариес, и очень хорошо
Когда, когда мне сладко.“
Припев:
Радость! Кофе и сладость запью я бехеровкой
Ура, ура, я рад! Займи деньжат, всего полтинник, ой-ой!
Ему кондитерши со всей республики
Улыбки дарят круглые как бублики
В награду им куплеты он заводит в ответ –
Боссанову самых сладких конфет.
Мой кореш Карел пьет настойку бузины.
И говорит, нет вкусней,
Что сахароза в ней, фруктоза и монстроза – наливай в графин!
Смотри, округлость его растет как у беременных,
Я за него так боюсь,
Что станет круглым как мяч
Его ногой лишь пнут, и он укатится вскачь,
И буду я один, совсем один…
Припев.
Мой кореш Карел уже не видит кончики ногтей.
Фигура грузная растет как на дрожжах,
С полтонны молодец!
А он смеется: „Сладость – это радость для людей,“
Ведь в нем реактор есть, сжигает сахара,
Кому давай гашиш, кому налей сто грамм,
А он ест леденец, ле, ле, ле
Припев.
- Artist:Jaromír Nohavica