Come se non fosse stato mai amore [Hungarian translation]
Come se non fosse stato mai amore [Hungarian translation]
Tegnap megértettem, hogy
Mától nélküled kezdem (újra)
És te.... hiányzó levegő, mintha átlátszó lennék°
És el akarok szökni, elrejtőzni mindezek elől
De itt maradok, szavak nélkül
Nem sikerül elválnom tőled
És kitépni minden lapot, amin az arcképed van
És élni, mintha (közöttünk) sose lett volna szerelem
Túlélem majd,
Csak még nem tudom, hogyan
Az idő néha segít
Jobban érezni magunkat
Abban, hogy felejteni tudjunk
De most mindez még túl korai
És itt maradok, szavak nélkül
Nem sikerül elválnom tőled
És kitépni minden lapot, amin az arcképed van
És élni, mintha (közöttünk) sose lett volna szerelem
Mintha (közöttünk) nem lett volna szerelem...
Mintha sose lett volna...
És el akarok szökni, elrejtőzni
De itt maradok, szavak nélkül,
Anélkül, hogy azt mondanám: "Ne menj!" "Ne hagy e lapok között!"
És aztán, aztán, aztán élni (akarok)
Mintha sose lett volna szerelem (közöttünk)...
Mintha nem lett volna szerelem..
°Ezt a sort nem nagyon értettem, de azt hiszem, az angol fordító sem. A szavak ismertek, a nyelvtannal nincs baj, de logikát nem találok...
- Artist:Laura Pausini
- Album:Resta In Ascolto (2004)