Clint Eastwood [German translation]
Clint Eastwood [German translation]
Oh oh oh oh oh
Ich bin nicht glücklich
Ich fühle mich froh
Mir scheint die Sonne aus dem A...1
Ich bin zu nix zu gebrauchen
Aber das hält nicht lange an
Die Zukunft steht vor der Tür
Ich bin nicht glücklich, ich fühle mich froh
Mir scheint die Sonne aus dem A...
Ich bin zu nix zu gebrauchen, aber das hält nicht lange an
Die Zukunft steht vor der Tür
Ich bin nicht glücklich, ich fühle mich froh
Mir scheint die Sonne aus dem A...
Ich bin zu nix zu gebrauchen, aber das hält nicht lange an
Die Zukunft steht vor der Tür
Steht vor der Tür
Steht vor der Tür
Steht vor der Tür
Yeah... Ha ha!
Endlich hat mich jemand aus dem Käfig rausgelassen
Zeit hat für mich keine wirkliche Bedeutung, denn ich zähle die Lebensjahre nicht
Ich bin gar nicht wirklich da
Also hab keine Angst2
Ich weiß, wie man Dinge wieder in Ordnung bringt
Und stecke hinter jeder Versuchung3
Bin nicht fassbar
Du hast nicht aus eigenem Antrieb nachgedacht, also befehle ich's dir stattdessen
Den kompletten Überblick
Ich mache ihn überschaubar
Ich treffe die Auswahl
Denn wer nichts tut, verliert
All ihr anderen Crews
Ihr Mädels und Jungs
Was glaubt ihr, wer die wirklich geilen Songs macht?
Stellt euch vor, wie ihr im Fernsehen voll abgeht
Als könnte euch nichts mehr aufhalten
Ihr glaubt, das ist alles nur Einbildung?
Zauberei? Vielleicht
Ich bin der Held, der sich in eurem Verstand zeigt, um euch klar sehen zu lassen, wenn ihr am Durchdrehen seid
Erst im Tod erkennt man, was der Sinn des Lebens ist
Unbezahlbar wichtig
Für dich, denn ich zeige dir, was richtig gut ist
Gefällt's dir?
Bist von deiner Rechtschaffenheit voll überzeugt nach nur einem Zug am Joint4
Du bist der Hellseher unter all den anderen
Hab gleich beim ersten Versuch von dir Besitz ergriffen
Ich bin nicht glücklich, ich fühle mich froh
Mir scheint die Sonne aus dem A...
Ich bin zu nix zu gebrauchen, aber das hält nicht lange an
Die Zukunft steht vor der Tür
Ich bin nicht glücklich, ich fühle mich froh
Mir scheint die Sonne aus dem A...
Ich bin zu nix zu gebrauchen, aber das hält nicht lange an
Die Zukunft steht vor der Tür
Steht vor der Tür
Steht vor der Tür
Steht vor der Tür
Der Kern und die Grundlagen
Hast du's ohne sie geschafft?
Lass mich das hier
So einfach wie einem Kind erklären:
"Rhythmus -
Entweder hast du ihn oder nicht" - das ist ein Irrtum
Etwas von mir ist in all dem hier:
Jedem knospenden Baum
Jedem Kind des Friedens
Jeder Wolke und jedem Meer
Du siehst nur mit deinen Augen
Ich erkenne Zerstörung und Untergang (jawohl)
Die gut getarnte Verdorbenheit
Dieses verdammten Systems
Jetzt ziehen deine Lügen mich an
Durch Russell, wenn auch nicht durch Muskelkraft, sondern seinen Beat
Mit dessen Hilfe er mich leitet
Jetzt könnt ihr mich sehen, weil ihr nicht mehr nur mit den Augen seht
Sondern mit eurem Verstand wahrnehmt
Der ist euer inneres Auge
Drum bleibe ich bei Russ und mach' euch den Mentor
Lass' ein paar Reime raus, damit ihr Scheißer nicht vergesst, wo der Gedanke herkommt
Ich hab' all das angestoßen
Damit ihr überleben könnt, wenn das Gesetz selbst zum Gesetzlosen wird (genau hier)
Gefühle und Stimmungen, die ihr schon für tot hieltet
Doch ihr braucht nicht zu schreien, denkt dran, das ist alles nur in eurem Kopf
(Chorus)
1. "Sunshine in a bag" ist ein Zitat aus dem Clint-Eastwood-Film "The Good, the Bad and the Ugly" (dt. "Zwei glorreiche Halunken"). Wörtlich meint es dort "Taschen voller Geld", aber übertragend auch etwas sarkastisch "Klar bin ich glücklich, mir scheint die Sonne aus dem A...". Außerdem ist es eine Anspielung auf Marihuana ("sunshine").2. "Ich bin nicht wirklich da" ist wieder der Geist (oder das Ego oder die Drogenhalluzination), der spricht.3. Wortspiel. "I'm under each snare" heißt wörtlich "ich stecke hinter jedem Beat der Snare-Drum" (also: "ich bin immer da, bei jedem Herzschlag"), aber in Bezug auf "snare" in der Bedeutung "Täuschung", "Verlockung" spielt es auch darauf an, wie das Ego (bzw. die Drogen) einen ständig verführen.4. "Gun smokin' righteous" (etwa "hinreißend rechtschaffen") verweist wieder auf die Drogenmetapher ("smokin'"), aber auch auf das Westernmotiv. Im übertragenden Sinne kann man das auch freier übersetzen als "hältst dich für den Größten, weil du ne Knarre hast" bzw. "... weil du bekifft bist".
- Artist:Gorillaz
- Album:Gorillaz (2001)