Chandelier [Slovenian translation]
Chandelier [Slovenian translation]
Žurerkam ne moreš do živega,
ne čutim ničesar; kdaj se bom naučila?
Zatrem občutke, potlačim jih.
Sem prava za »zabavo za eno noč«,
telefon mi neprestano zvoni, pri vratih tudi,
čutim ljubezen, čutim ljubezen.
En, dva, tri, en, dva, tri, pij!
En, dva, tri, en, dva, tri, pij!
En, dva, tri, en, dva, tri, pij!
Zvračam jih, dokler se ne zaštejem.
Zibala se bom z lestenca, z lestenca.
Živela bom, kot da jutri ne obstaja,
kot da ne obstaja.
Letela bom kot ptica skozi noč, čutila solze sušiti se na licih.
Zibala se bom z lestenca, z lestenca.
A življenja se oklepam na vso moč, ne bom gledala dol, ne bom odprla oči.
Do zore bom imela poln kozarec, ker moram zdržati samo še nocoj.
Na pomoč, življenja se oklepam na vso moč, ne bom gledala dol, ne bom odprla oči.
Do zore bom imela poln kozarec, ker moram zdržati samo še nocoj,
samo še nocoj.
Sonce je vzšlo, sem v razsulu,
moram ven, pobegniti stran od tega,
postane me sram, postane me sram.
En, dva, tri, en, dva, tri, pij!
En, dva, tri, en, dva, tri, pij!
En, dva, tri, en, dva, tri, pij!
Zvračam jih, dokler se ne zaštejem.
Zibala se bom z lestenca, z lestenca,
Živela bom, kot da jutri ne obstaja,
kot da ne obstaja.
Letela bom kot ptica skozi noč, čutila solze sušiti se na licih.
Zibala se bom z lestenca, z lestenca.
A življenja se oklepam na vso moč, ne bom gledala dol, ne bom odprla oči,
do zore bom imela poln kozarec, ker moram zdržati samo še nocoj.
Na pomoč, življenja se oklepam na vso moč, ne bom gledala dol, ne bom odprla oči,
do zore bom imela poln kozarec, ker moram zdržati samo še nocoj,
samo še nocoj.
- Artist:Sia
- Album:1000 Forms of Fear (2014)