Bravo, tu as gagné [Romanian translation]
Bravo, tu as gagné [Romanian translation]
Noi ne-am pus în joc viața împreună
și-ntr-o bună zi norocul s-a schimbat.
Nu vom încheia partida împreună,
și fiecare merge singur pe-al său drum.
Bravo, ai câștigat și eu tot am pierdut.
Ne-am iubit atât de mult; nu ne mai iubim.
Eram sigură pe mine, trăiam liniștită
și mâna ta era-n a mea, speram să câștig,
și toți trișorii din marele oraș
nu-mi stârneau teamă, când erai acolo.
Dar zarurile sunt aruncate: par, impar, roșu sau negru,
cine este cel mai fericit dintre noi în seara asta?
Bravo, ai câștigat și eu am pierdut tot.
Ne-am iubit atât de mult; nu ne mai iubim.
Ea e complicea ta, această parteneră
pe care ai ales-o ca să mă înlocuiești?
În dragoste, legea este ca în război:
cel mai puternic din doi rămâne ultimul.
Și iubirea noastră așa frumoasă se-ncheie totuși așa rău,
o judecă cu ușile închise într-un tribunal.
Bravo, ai câștigat și eu tot am pierdut.
Ne-am iubit atât de mult; nu ne mai iubim.
Noi ne-am pus în joc viața împreună
și-ntr-o bună zi norocul s-a schimbat.
Nu vom încheia partida împreună,
și fiecare merge singur pe-al său drum.
Bravo, ai câștigat!
Bravo, ai câștigat!
El a câștigat,
eu am pierdut tot.
Noi ne iubeam,
nu ne mai iubim.
Dragostea așa frumoasă,
totuși așa de rău,
judecată cu ușile închise...
- Artist:Mireille Mathieu
- Album:Bravo, tu as gagné/Viens chanter pour le bon Dieu (1981)