A Boy Named Sue [Chinese translation]
A Boy Named Sue [Chinese translation]
我爸在我三岁时离开家
他给我和妈留下的东西并不多
只有一把老吉它还有一支空酒瓶
现在 ,我不责怪他,因为他要跑路躲藏
但是他干了件最缺德的事
就在他离开前,他给我取名叫“苏”(女孩名)
好吧,他肯定以为这是个天大的玩笑
而且这名字确实(令我)被很多家伙嘲笑过
这似乎注定我必须为此争斗一辈子
有些姑娘会咯咯笑,让我羞红脸
有些家伙会嘲笑我,而我则揍爆他的头
跟你说吧;对于一个叫苏的男孩,这样的生活可不容易
我迅速长大,人也变得刻薄
我的拳头变硬,头脑便敏锐
我游荡在城镇间,来隐藏我的羞愧
但我对着月亮和星星发下誓
我要搜遍低级酒馆和酒吧
然后干掉那个给我起变态名字的男人
那是在七月中旬的加特林堡
进了镇子我正口干舌燥
停下我要给自己来杯啤酒
在一条泥泞路旁的老酒吧
就在一张桌子旁坐着耍扑克的
正是那个给我起名叫“苏”的肮脏发疮的“老狗”
呵,之所以知道那条毒蛇就是我的亲爹
从妈保留的一张残破旧像里,我认出他
我认得他脸颊上的伤疤和他魔鬼般的眼睛
他块头很大,弯腰驼背,头发灰白,脸苍老
我盯着他,开始血脉喷张
我说:“我的名字就叫‘苏‘,你可好啊!
你的死期到了!”
我猛力的一拳直打他面门
他应声倒地,但出乎我意料
他起身亮出刀子并把我的耳朵削掉了一块
但我抡起一把椅子打落他的牙
我们撞穿了墙,扭打到街上
在夹杂血和啤酒的泥泞中,我们拳打脚踢
说真的,再狠的角色我也揍过
但我还真记不起是在何时
他踢人时像头骡子,咬人时就像条鳄鱼
我听到他癫笑,随后开始咒骂
他打算掏出他的枪,而我先拔出了我的枪
他站住盯着我,我看到他在讪笑
他说:“儿子,世事艰难
然而如果一个男人想要活下来,他必须变的强悍
而我知道,我不能在你身边陪你长大
所以我给你起了个“娘们儿”名字,并和你道别
我知道你不变强悍就会“挂掉”
而正是那个名字助你变得坚强”
他说:“你刚刚这一仗打得真像样
我知道你恨我,你有这个资格
现在干掉我,就算你这样做,我也不会责怪你
但是在我死前,你应该感谢我
为你胸中的怒火和受过的屈辱
因为我就是那个给你起名叫苏的混蛋”
我整个人开始哽噎起来,丢开我的枪
我喊他爸爸,他唤我儿啊
离开时候我心态已然改观
我不时会想起他
在我的每次尝试和每次胜利之时
如果将来我有了儿子,我想我会给他起名叫
比尔或者乔治!无论如何不叫苏!我仍然讨厌那个名字!
- Artist:Johnny Cash
- Album:At San Quentin