Ты же не забыл [Ty zhe nye zabyl] [English translation]
Ты же не забыл [Ty zhe nye zabyl] [English translation]
This is it, it's over
And balloons
I'm holding an armful of flowers1
I'm with you like it's the first time
And it rained
So sentimental
You and I met
On this very day,
So many years ago
And your eyes shine2 like they did then
You didn't forget after all3
You didn't forget
How you loved me then
And your fathomless eyes
Have so much to tell me4
You didn't forget after all
You didn't forget
When then, your love opened up
This day of the calendar has forever become ours
This is it, it's over
The rain washes the familiar intersection
It turned out that to love for this many years
Is really quite simple5
I gazed at you
The aroma of your fragrance intoxicated me
And your eyes shine like they did then
You didn't forget after all
You didn't forget
How you loved me then
And your fathomless eyes
Have so much to tell me
You didn't forget after all
You didn't forget
When then, your love opened up
This day of the calendar
Has forever become ours
You didn't forget after all
You didn't forget
How you loved me then
And your fathomless eyes
Have so much to tell me
You didn't forget after all
You didn't forget
When then, your love opened up
This day of the calendar
Has forever become ours
This day of the calendar
Has forever become ours
This is it, it's over
And balloons
I'm holding an armful of flowers
1. "Я с цветами" literally means "I'm with flowers, but "holding flowers" sounds better to me in this context.2. "Гореть" means "to burn" or "to be alight", but when talking about eyes, it means "to gleam" or "to shine".3. "Же" is a particle used for emphasis that doesn't always translate well. Here, it seems that the singer is surprised that the person never forgot since he might have forgotten after a long time (judging from the line "so many years ago"). This meaning isn't set in stone though—feel free to interpret as you wish.4. This line translates more literally to "Want to tell me so much", but I wanted to keep a slightly more poetic and romantic feel to this translation to reflect the feeling of the original lyrics.5. Yes, another non-literal translation, but this time there's an idiomatic phrase. "Очень даже" means "pretty", "very", or "very much".
- Artist:NK