Tehdään jotain kaunista [English translation]
Tehdään jotain kaunista [English translation]
If we turn out to be
The ones we ridiculed
Discolored paintings1
And our edges have smoothed out over time.2
If we turn out to be
The ones we feared
Old and stalwart trees3
And stuck are the mouths in their talks
So we can still get our course shifted
And wind to yell into our sails
And yet we will
Do something beautiful
We will do something grand and
From the caves of worries to the shore
From our foxholes to mobilization4
Let's do something beautiful
If we turn out to be
The ones we pitied
Cassettes stuck in the tape recorder5
And our tapes swirled into knots
And even though we die
We won't today
And not in these calm waters
Get stuck on a rusted anchor
But we can still get our course shifted
And wind to get angry at our sails
And yet we will
Do something beautiful
We will do something grand and
From the caves of worries to the shore
From our foxholes to mobilization4
Let's do something beautiful
We're on the ground but we didn't decompose.
We're in the heap but we didn't fall over6
From the bottom of the ditch back to the road, my love.
We climb and yet we will
Do something beautiful
We will do something grand and
From the caves of worries to the shore
From our foxholes to mobilization4
Let's do something beautiful
Let's do something beautiful
We will do something grand and
From the caves of worries to the shore
From our foxholes to mobilization4
Let's do something beautiful
1. The actual meaning here is "if we turn out to be the discolored paintings we ridiculed". The ordering of the verses slightly screws it up, but I'll stick to the order in the source.2. Hard to translate. The literal meaning is "And to smooth our edges have been grinded" and it is implied that this is caused by the passing of time.3. The actual meaning here is "if we turn out to be the old and stalwart trees we feared". Yet again the order of the verses shifts when translating to English, but I'll stick to the order in the source.4. a. b. c. d. "mobilization" in Finnish is "liikekannallepano". The full word is not used here, but the implication is something like moving from static [warfare] to mobile [warfare].5. The actual meaning here is "if we turn out to be the cassettes stuck in the tape recorder that we pitied".6. "kasas" means "in a heap" or "in a stack", but it can also mean "pieced together" or "intact". Therefore the Finnish phrase may have untranslatable meanings.
- Artist:Happoradio