Τα Παιδιά Του Πειραιά [Ta paidia tou Peiraia] [English translation]
Τα Παιδιά Του Πειραιά [Ta paidia tou Peiraia] [English translation]
from my window, I send off
one, two and three and four kisses
that reach the harbour
(as though) one and two and three and four birds
how I wished I had
one and two and three and four children
once they would all grow up
to become "dashing" lads, for Piraeus's sake
no matter how I search, I cannot find another harbour
to make me "wild" over, as much as the Piraeus
where, as soon as night falls, (it) pours out "songs" for me
and its "pen-sketches" changes, gets filled up with children
as soon as I walk out my door
there's noone I would not "love"
and as I go to sleep at night
I know that, I know that I will be dreaming of him (/her)
gems, on the neck I set
and a bead (as a) charm
for at night I await, as I go out to the harbour
a certain "stranger" to find
no matter how I search ...
- Artist:Manos Hatzidakis
- Album:Never on Sunday OST