Still Life [Russian translation]
Still Life [Russian translation]
Цитадель резонирует от звука тысячи голосов, теперь
Онемевших:
Во что мы превратились?
Какой путь мы избрали?
Теперь, когда вся история сведена к слогам
Наших имён -
Ничто и никогда не может больше быть тем же:
Теперь сюда явились Бессмертные.
Раньше казалось вполне разумным
Вбирать всю силу
Жизни, не чувствуя угрозу смерти,
Но вскоре мы поняли, что скука и инерция
Не просто не плохи, но и есть весь закон, что нам известен,
А воля и такие слова, как выживание, - мертвы.
Обретение иммунитета ко всем возрастам, всем страхам и
Любому концу
К чему мне притворство?
Наша душа выдохлась1
И все привычные вкусы стали пресны,
И хотя мы все еще храним чистоту2
Она доводит нас до стерильности,
Пока мы живем сквозь миллионы лет,
Смеясь так же легко, как плача;
Живем, если ты думаешь, что всё,
Что можно назвать жизнью, сводится к дыханию, еде, испражнению,
Совокуплению, пьянству,
Блевоте, сну и опусканию все ниже и ниже,
И, в конечном счете, трате времени,
В котором больше нет никакого смысла.
Убери угрозу смерти, и всё, что у тебя
Останется - лишь этап игры в притворство.
Разыграй каждый печальный вздох, и хотя тебе
Безгранично скучно от бесконечного экстаза
Это всё то же кольцо, которым ты хочешь
Обручиться
С девушкой, которая подарила бы тебе вечность -
И это безумно, и очевидно,
Что этого попросту недостаточно.
Какая из всех видов боли настолько тупая и ноющая,
Что мне никогда не сомкнуть глаз, не чувствуя
Её?
Какое жалкое отчаяние ищет конец
Всего в бесконечности?
Если мы приобрели, как нам теперь
Расплатиться?
Что мы выторговали, а что мы
Потеряли?
Что мы отдали, не подозревая, что оно
У нас вообще было?
Какие могут быть уж мысли о том, чтобы гнуть свою линию,
Бросая вызов смерти и времени?
Всего, что у нас было, уже нет,
Всё, ради чего мы горбатились, и что ценили больше,
Чем земные вещи, - пустой круг
Напрасной надежды и ложного спасения.
Но теперь уже готово брачное ложе,
Приданое уплачено:
Беззубые и дряхлые черты вечности
Теперь ждут меня меж простыней
Чтобы слиться с её увядшим телом - моя жена.
Её навеки,
Её навеки,
Её навеки,
На натюрморте3.
1. в оригинале - душа очищена, но не столько от грязи, сколько от смысла2. альтернативно - непорочность, но от чистоты проще сыграть на слове "стерильность"3. still life также можно перевести как "застывшая жизнь"
- Artist:Van Der Graaf Generator
- Album:Still Life 1976