Sonnet 116 [Chinese translation]
Sonnet 116 [Chinese translation]
让我不要向真诚心灵的结合
作出阻止。爱非真爱,
若遇到变化则改变,
或遇到挫折则妥协:
噢不!它是永恒的印证,
直视风雨,从不动摇;
它是每一艘迷途船只的导航星,
无法知道其价值,只能测量其高度。
爱并非时间的弄臣,尽管粉腮红唇
经历时间而被它的镰刀夺走:
爱却不会因这短暂的分秒而变质,
而是会坚持直到灭亡的边缘。
若有人能证明这一切都是错的,
我就从未写作过,世上也从未有人爱过。
- Artist:William Shakespeare
See more