Shot Down In Flames [Turkish translation]
Shot Down In Flames [Turkish translation]
(Voo!) Voo!
Bir-iki!
Kasabada dışarıda, bir kadın arıyorum
Bana iyi sevgi verecek
Benimle takılmak isteyen var mı,
Veya beni yakacak?
O müzik kutusunun önünde yalnız dikiliyordu
Sanki satılıkmış gibi
Dedim ki, "Bebeğim, fiyatın nedir?"
Bana Cehenneme gitmemi söyledi!
[Nakarat]
Ateşler içinde vuruldum!
Ateşler içinde vuruldum!
Utanç kaynağı değil midir,
Ateşler içinde vurulmak?!
Bekarlar barı, ama bir tatlıya gözümü diktim
Her yerde takılan
Belki kız uyanıktır, paramı istiyor olabilir,
Gerçekten umrumda değil, hayır!
Dedim ki, "Bebeğim, beni çıldırtıyorsun!"
Onunla dürüst konuştum
Omzunda çip bulunan* bir adam gelip,
"Kaybol birader! O benim!" dediğinde, Oh!
[Nakarat]
Ateşler içinde vuruldum!
Ateşler içinde vuruldum!
Utanç kaynağı değil midir, evet,
Ateşler içinde vurulmak?!
Hey sen! Angus!
Vur beni!
Vur!
[Enstrümental ara]
Bu güzel!
Voo!
Uh! Uh! Uh!
Voo!
[Nakarat]
Ateşler içinde vuruldum!
Ateşler içinde vuruldum!
Utanç kaynağı değil midir, evet,
Ateşler içinde vurulmak?!
Oh! Vuruldum! Ateşler içinde vuruldum!
Ooh, ateşler içinde vuruldum
Utanç kaynağı değil midir,
Ateşler içinde vurulmak?!
Acı çekmek istemiyorum!
Ateşler içinde vurulmak istemiyorum!
Ohhh!
* "Chip on shoulder" yani "omzunda çip bulunmak" İngiliz argosunda "kolay sinirlenen, kendine hakim olamayan" anlamına geliyor.
- Artist:AC/DC
- Album:Highway to Hell (1979)