Shake It Off [Romanian translation]
Shake It Off [Romanian translation]
"Stau afara mult prea mult
Nu am nimic în cap"
E ceea ce oamenii spun
E ceea ce oamenii vorbesc!
"Merg la mult prea multe intalniri
Insa nu pot să-i fac să rămână"
Cel puțin asta oamenii o spun
Asta-i ce oamenii spun !!...
Insa eu continui sa ma misc
Nu pot sa ma opresc, n-o sa-mi opresc miscareeea..
E ca si cum muzica asta din
Capul meu, spune ca va fi bine !!!
Fiindca cei adevarati vor "juca", juca, juca, juca
Și invidiosii vor uri, uri, uri, uri,
Insa eu doar am sa-i ignor, ignor, ignor, ignor, ignor
Eu îi ignor, eu îi ignor!!1
Cei ce inimi rup or sa raneasca, raneasca raneasca, raneasca
Iar cei falsi/prefacuti se vor preface, preface, preface, preface
Insa eu doar am sa-i ignor, ignor, ignor, ignor, ignor
Eu îi ignor, eu îi ignor!!
Eu niciodata gres nu dau
Eu ma realizez pe propriile-mi "picioare/forte"
Și asta e ceea ce ei nu văd
Asta-i ceea ce ei nu realizeaza
Eu pe cont propriu "dansez"
Fac miscarile dinainte sa plec
Si asta-i ceea ce ei nu stiu
Asta e ceea ce nu știu ei
Insa eu continui sa "zbor"
Nu ma pot, n-o sa ma opresc din a mea miscareee
E ca si cum muzica asta din
Capul meu, spune ca va fi bine !!!
Fiindca cei adevarati vor "juca", juca, juca, juca
Și invidiosii vor uri, uri, uri, uri,
Insa eu doar am sa-i ignor, ignor, ignor, ignor, ignor
Eu îi ignor, eu îi ignor!!
Cei ce inimi rup or sa raneasca, raneasca raneasca, raneasca
Iar cei falsi/prefacuti se vor preface, preface, preface, preface
Insa eu doar am sa-i ignor, ignor, ignor, ignor, ignor
Eu îi ignor, eu îi ignor!!
Hey,hey,hey
Doar realizeaza , in timp ce tu esti pus jos si inselat de mincinosi
si mizerele mizerele inselacuni ale lumii...
Tu ai fi putut sa te lasi purtat de ritmu/sentimentu asta nebun
Fostul meu prieten și-a "adus" noua sa prietena2
Ea e gen "Ohh Doamne"!!!
Insa eu am sa-l ignor...
"II zic gagiului de acolo, cel cu parul al' misto....,
Nu vii tu incoa' iubitel , noi nea-am putea elibera"
Elibera, Elibera!!!
Fiindca cei adevarati vor "juca", juca, juca, juca
Și invidiosii vor uri, uri, uri, uri,
Insa eu doar am sa-i ignor, ignor, ignor, ignor, ignor
Eu îi ignor, eu îi ignor!!
Cei ce inimi rup or sa raneasca, raneasca raneasca, raneasca
Iar cei falsi/prefacuti se vor preface, preface, preface, preface
Insa eu doar am sa-i ignor, ignor, ignor, ignor, ignor
Eu îi ignor, eu îi ignor!! !
Eu trec peste "...!!
Eu îi ignor
Eu îi ignor
Eu îi ignor
1. Expresia "shake it off" are foarte multe conotatii, ea poate insemna "sa scapi de cineva/ceva, sa te eliberezi ...sa treci peste ceva. Melodia asta facuta de Taylor in opinia mea descrie, probabil parti din viata ei, faptul ca oamenii vorbesc de ea/o judeca, (in primu vers), faptul ca ea continua necontenit sa se "miste/lupte sa incerce"..."Muzica/ratiunea mea imi spune ca o sa fie bine". Dupa care continua din nou evidetiind cateva lucruri tot prin expresii figurative "the players gonna play, And the haters gonna hate , in traducere" Cei ce fac anumite jocuri, lucruri vor continua sa se "joace"/sa o faca, iar cei ce urasc in continuare o vor face"2. Melodia se termina intr-o nota positiva indemnand catre a trece peste chestiile rele , si cu un clasic "Are tata balta peste" cu sensul ai pierdut pe cineva bun viata merge inainte, trebuie sa tincerci sa treci peste sa traiesti viata Acest vers si finalul melodiei/clipului in sine exprima foarte clar asta. Mai multe informatii aici pentru cei ce stiu engleza http://www.thomasvan.com/song-translations/the-meaning-of-shake-it-off-b...
- Artist:Taylor Swift
- Album:1989 (2014)