Сад волшебный [Sad volshebnyy] [English translation]
Сад волшебный [Sad volshebnyy] [English translation]
Сад волшебный, дворец бумажный.
На дворце две точёных башни.
Месяц блестит на крыше дворца,
Как кольцо на крышке ценного ларца.
Потяни за кольцо рукою —
Как ларец, тебе дворец откроется.
Вечно думая друг о друге,
Звезды блещут огнем разлуки.
Звезды крупны, звезды ярки —
Так ярки, что я смотрю из-под руки.
Соловья, что поет в аллее,
Прерывают чьи-то струны и смычки.
А дворцовые окна меркнут.
Яркий свет только в самых верхних —
Там карнавал, пляска теней,
Силуэты королев и королей.
А внизу все огни потухли,
Только в кухне скачут отблески углей.
Там за садом, в потемках черных,
За решеткой ворот узорных
Кто-то стоит, кто-то с горбом,
С думой горькою припал к решетке лбом,
Ловит отблески светлых окон,
В лад мелодии кивает колпаком.
В лютый холод, и в дождь, и в ветер
Был ты смел, был умен, был весел.
Что же, горбун, стало с тобой
Летним вечером, когда запел гобой?
Не грусти, если звуки льются,
Пробуждая несказанную боль.
Силуэты к утру сотрутся
И гобой, уходя, возьмут с собой.
- Artist:Novella Matveeva