"Проделав брешь в затишье ..." ["Prodelav breshʹ v zatishʹye ..."] [German translation]
"Проделав брешь в затишье ..." ["Prodelav breshʹ v zatishʹye ..."] [German translation]
Проделав брешь в затишье,
Весна идет в штыки,
И выснули крыши
Из снега языки.
Голодная до драки,
Оскалилась весна, -
Как с языка собаки,
Стекает с крыш слюна.
Весенние армии жаждут успеха,
Все ясно, и стрелы на карте прямы, -
И воины в легких небесных доспехах
Врубаются в белые рати зимы.
Но рано вселиться:
Сам зимний генерал
Никак своих позиций
Без боя не сдавал.
Тайком под белым флагом
Он собирал войска -
И вдруг ударил с фланга
Мороз исподтишка.
И битва идет с переменным успехом:
Где свет и ручьи - где поземка и мгла,
И воины в легких небесных доспехах
С потерями вышли назад из котла.
Морозу удирать бы -
А он впадает в раж:
Играет с вьюгой свадьбу, -
Не свадьбу - а шабаш!
Окно скрипит фрамугой -
То ветер перебрал, -
Но он папрасно с вьюгой
Победу пировал!
А в зимнем тылу говорят об успехах,
И наглые сводки приходят из тьмы, -
Но воины в легких небесных доспехах
Врубаются клиньями в царство зимы.
Откуда что берется -
Сжимается без слов
Рука тепла и солица
На горле холодов.
Не совершиться чуду:
Снег виден лишь в тылах -
Войска зимы повсюду
Бросают белый флаг.
И дальше на север идет наступленье -
Запелы вода, пробуждаясь от сна, -
Весна пеизбежна - ну как обновленье,
И необходима, как - просто весна.
Кто славно жил в морозы,
Те не снимают шуб, -
Но ржаво льются слезы
Из водосточных труб.
Но только грош им, нищим,
В базарный день цена -
На эту землю свыше
Ниспослана весна.
.. Два слова войскам: несмотря на успехи,
Не прячьте в чулан или в старый комод
Небесные легкие ваши доспехи -
Один пригодятся еще через год!
- Artist:Vladimir Vysotsky