Prievan v peňaženke [English translation]
Prievan v peňaženke [English translation]
I guess it takes a special talent
To be always running dry with money1
No use wasting any more words
I’m one of those soft-hearted folks
Who are always penniless
I’m a faithful friend to every bank
But there’s still little cash in my wallet
Just a ten-halier coin, long invalid 2
The sad end of payslip days
My wallet is always empty3
I lose bank notes by the pound
My wallet is always empty
I can hear their distant laughter…
There might be a Bermuda triangle in my wallet
I can’t win this fight against nature
My blood pressure is low and my salary follows suit
My pockets are empty like those of a big-beat fan
My wallet is always empty
I lose bank notes by the pound
My wallet is always empty
I can hear their distant laughter…
I’m the ultimate currency expert
No success in my wallet4
Hey, bro, could you lend me a twenty?
I’ll be happy to return it later! (Maybe!)
My wallet is always empty
I lose bank notes by the pound
My wallet is always empty
I can hear their distant laughter…
1. literally “to always have pocket tuberculosis”2. a halier was a subunit of the Slovak koruna; 1 koruna = 100 haliers3. literally “there’s always draft wind in my wallet”4. literally “no greenery”
- Artist:Team