Παραμύθι με λυπημένο τέλος [Paramithi me lipimeno telos] [German translation]
Παραμύθι με λυπημένο τέλος [Paramithi me lipimeno telos] [German translation]
Ich lernte einst einen See kennen,
meine Augen, meine Augen1;
ich lernte einst einen See kennen,
der ein Meer sein wollte.
Und jedes Mal bei Dämmerung
frisst ihn auf der Kummer
und jedes Mal bei Dämmerung
frisst ihn auf der Kummer.
Ich traf einst einen Stein,
meine Augen, ach meine Augen1;
ich traf einst einen Stein,
der ein Felsen werden wollte.
Und jedes Mal bei Dämmerung
frisst ihn auf der Kummer
und jedes Mal bei Dämmerung
frisst ihn auf der Kummer.
Ich traf einst eine Tochter,
meine Augen, meine Augen1;
die jeden Jungen fragte,
wann sie eine Frau werden wird.
Und jedes Mal bei Dämmerung
frisst sie auf der Kummer
und jedes Mal bei Dämmerung
frisst sie auf der Kummer.
Es sind zehn Jahre vergangen,
meine Augen, ach meine Augen1;
die Tochter wurde zur Frau,
doch ich bin ein Kind geblieben.
Und jedes Mal bei Dämmerung
frisst mich auf der Kummer
und jedes Mal bei Dämmerung
frisst mich auf der Kummer.
1. a. b. c. d. meine Augen: mein Schatz/meine Liebe
- Artist:Miltos Pashalidis
- Album:Παραμύθι με λυπημένο τέλος (Paramythi me lypimeno telos, MINOS-EMI 1995) Track 05 of 13