O Erro Mais Bonito [Spanish translation]
O Erro Mais Bonito [Spanish translation]
Si yo pudiese regresar aquel día
Y no seguir adelante como quería
Tal vez viviría sin este deseo
Si yo hubiese tenido fuerzas para quedarme
Y dejase un vacío en tu lugar
Yo tal vez viviría sin esta saudade1
Pero ¿de qué vale la vida si no se siente?
Aunque así sea preciso
Que la voz nos vaya matando lentamente
Lloro,
Pero es mejor llorar lo que se hizo
Si no era por ahí mi camino
Tu fuiste mi error más bonito
Tu fuiste mi error más bonito
Tu fuiste mi error más bonito
Si yo no fuese tras de mí en tus silencios
Ni me perdiese dentro de tus brazos
Tal vez viviría sin este castigo
Lenta es esta lágrima que cae en el suelo
Y todavía me acuerdo del calor de tus manos
Que ya no me estrechan contra tu cuerpo
Lloro,
Pero es mejor llorar lo que se hizo
Si no era por ahí mi camino
Tu fuiste mi error más bonito
Tu fuiste mi error más bonito
Tu fuiste mi error más bonito
Si yo no hubiese vivido todo aquello
Ni hubiese llorado lo que lloré
Yo no sabría hoy lo que sé
1. Aunque «nostalgia» funcionaría bien en este caso, la mejor traducción de la palabra «saudade» del portugués es la misma palabra adoptada en el español.
- Artist:Ana Bacalhau