Le temps ne fait rien à l'affaire [Italian translation]
Le temps ne fait rien à l'affaire [Italian translation]
Quando sono nuovi,
quando escono dall'uovo,
dal bozzolo,
tutti i giovani imberbi
prendono i vecchi
per dei coglioni.
Quando sono diventati
canuti,
barbogi,
tutti i vecchi rimbecilliti
prendono i giovani
per dei coglioni.
Io, che oscillo fra le due età,
indirizzo a tutti loro un messaggio:
non è questione d'età:
quando si è coglioni, si è coglioni;
che si abbiano vent'anni o che si sia nonni,
quando si è coglioni, si è coglioni.
Smettete di discutere fra voi,
coglioni caduchi o coglioni principianti,
piccoli coglioni dell'ultimo acquazzone
o vecchi coglioni delle nevi d'antan.
Voi, coglioni nascenti,
coglioni innocenti,
giovani coglioni
che, non negatelo,
prendete i padri
per dei coglioni;
voi, coglioni attempati,
coglioni usati,
vecchi coglioni
che, confessatelo,
prendete i giovani
per dei coglioni,
meditate sul messaggio imparziale
di uno che oscilla fra le due età:
non è questione d'età:
quando si è coglioni, si è coglioni;
che si abbiano vent'anni o che si sia nonni,
quando si è coglioni, si è coglioni.
Smettete di discutere fra voi,
coglioni caduchi o coglioni principianti,
piccoli coglioni dell'ultimo acquazzone
o vecchi coglioni delle nevi d'antan.
- Artist:Georges Brassens
- Album:Le temps ne fait rien à l'affaire (1961)