Le temps ne fait rien à l'affaire [Breton translation]
Le temps ne fait rien à l'affaire [Breton translation]
Pa 'z int nevez-flamm
o tinodin eus o vioù
pe eus o stoubennoù,
an holl vegoù melen
a ra pennoù-klouk
gant ar choned gozh.
Ha pa 'z int deut da vezañ
pennoù kann,
grizarded,
an holl vitrakoù kozh
a ra pennoù-klouk
gant ar yaouankiz.
Me, pa vezan en etremar etre yaouank ha kozh,
kas a ran ur c'hannad d'an holl.
Ne ra an amzer diforc'h ebet:
An hini 'zo klouk a zo klouk,
bezet-eñ en e ugent vloaz pe un tad-kozh
an hini 'zo klouk a zo klouk.
Tabut ebet etrezoc'h ken,
pennoù-klouk gabac'h pe zeskarded klouk,
pennoù-klouk vihan eus an torad diwezhañ,
pennoù-klouk gozh eus an erc'h a wechall-gozh.
C'hwi, pennoù-klouk nevez-c'hanet,
pennoù-klouk dibec'hed,
pennoù-klouk yaouank,
hag a ra pennoù-klouk
(n'en nac'hit ket)
gant ho tadoù;
c'hwi, pennoù-klouk arru en oad,
pennoù-klouk uzet,
pennoù-klouk gozh
hag a ra pennoù-klouk
(en anzavit)
gant an nevezidi,
prederit gant ar c'hannad neptu
eus ur paotr en etremar etre yaouank ha kozh,
Ne ra an amzer diforc'h ebet...
(h.k.a.)
- Artist:Georges Brassens
- Album:Le temps ne fait rien à l'affaire (1961)