La società de li magnaccioni [French translation]
La società de li magnaccioni [French translation]
Laissez-nous la route qui nous passons
Ces jeunes garçons de cette belle Rome
Nous sommes garçons faits à merveille
Et les filles nous les faisons tomber
Et les filles nous les faisons tomber
Mais qui s'en fout, mais qu'importe,
Si le tavernier dans le vin il a mis l'eau,
Et nous lui disons, et nous lui faisons
"Tu as mis l'eau et nous ne te payons pas."
Mais nous sommes ceux
qui lui repondent en chœur:
"C'est meilleur le vin des chateaux
Que cette sale société."
Et si par accident vienne le propriétaire,
soudain il te demande le loyer,
Et nous lui repondons " Monsieur le patron
Nous t'avons payé et nous ne te payerons plus.
Nous t'avons payé et nous ne te payerons plus."
Mais qui s'en fout, mais qu'importe,
Si le tavernier dans le vin il a mis l'eau,
Et nous lui disons, et nous lui faisons
"Tu as mis l'eau et nous ne te payons pas."
Mais nous sommes ceux
qui lui repondent en chœur:
"C'est meilleur le vin des chateaux
Que cette sale société."
Nous aimons les coques,
les aigneaux et les poulets
parce qu'ils n'ont pas d'épines,
Ce ne sont pas comme le bacala
La société des gros mangeurs
La société de la jeunesse
Nous aimons manger et boire
Et nous n'aimons pas travailler.
Porte-nous un autre litre
Qui nous le buvons
Et puis nous repondons:
"et alors, et alors, qu'y-a-t-il?"
Et lorsque le vin, alors
coule dans ta gorge, alors
dans la gueule, alors
fait une bosse, alors
Pour faire simple, pour résumer,
Nous appelons le tavernier : "porte-nous à boire,
à boire, à boire, ah, ah"
- Artist:Lando Fiorini