La chambre [Spanish translation]
La chambre [Spanish translation]
Me han prestado cuatro viejas paredes
Para alojar mis cuatros miembros
Y en ese reducido sitio obscuro
He querido poner mi cuarto
Para darle un aire coqueto,
Suspendí en las paredes en pendiente
Los diplomas que no conceguí
Y mis medallas ausentes
Sobre la mesa las fotos
de esas que se negaron
Sobre las estanterías las cuartillas1
libros que no supe que hacer de ellos
He puesto tras la reserva2
Los grandes caldos de nuestro reino
Los Chamberlin y los Margaux
Que ni siquiera conozco el aroma
Y en un vasto caja-fuerte,
Ordenado en pila regular
Todas las valores y todo el oro
Que hubiera podido ganar antaño
Por la ventana deslizandose,
aquí esta un dulce rayo azulado
Ha venido ha rellenar mi teatro
con muebles que aturden
aquí están los tapices de ambición,
Aquí las persianas de sueños
una cortina se levanta
Sobre un caballete de ilusiones
Aquí están las almohadas de juramentos
cubriendo una butaca de promesas
y collares de ternura
y ramos de sentimientos
Aquí viene el espejismo del arte,Aquí vienen sueños en vaso llenos
El diván de Schéhérazada y
el Clavecín de Mozart
La chismera en cuatros segundos
decorador sobre campos de azur
ha echo de mis viejas cuatros paredes
el mas bello cuarto del mundo
la, la,la,la,
1. https://es.wikipedia.org/wiki/Cuartilla_(papel)2. expressionIl s´agit de quelque chose de spécial, de nourriture mais surtout de boisson (vin, champagne) qui est de grande qualité et qui a été "oublié" derrière les fagots (au temps où dans les maison il y avait des réserves de bois et de branches plus minces pour faire le feu). C´est comme une réserve que l´on ne sort que dans les grandes occasions ou pour honorer une visite.
- Artist:Léo Ferré